Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol cuscrìt

Ol cuscrìt

La rógia par 'n tòchèl la me cór a fiànch 'ntàat ca 'ndóo´ngiò vèrs a Feit; 'l sùu de chèl'acqua, ilò réet prüma de ruàa, la me pòrta àla lǜüs, itè par la crapa, regòrc' 'ndormentàac'.

O magàri l'è véra 'l cuntràri, l'è 'l tèep pasàat ca ià piacàat 'ndèl léc’ dèla nòc' e mi sóo nóma 'l casciadù dèla mia mèet.

'L vée a gala la figǜra dè 'n cuscrìt, ca cóma i dìs i alpìi, l'è 'ndàc' inàaz tròp debòt.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ndèla scighèra

Nella nebbia

Ndèla scighèera

Stràa, 'ndàà 'ntòldera 'ndèla scighèra!

l'è sùul ògna cèrfói e ògna sàs,

gnàa li piànti li se vìt trà lóor,

ognantǜu l'è sùul.

 

Piée dè amìis al me pareva 'l mónt

quànca l'era la mia vìta amò ciàra;

adès chè la scighèra la cala

vedi ca pǜ negǜu.

 

Sapiént l'è ca negǜu

ca'l cónós ca 'l scǜur

ca lengéer e tremènt

ai le tée lontàa da tǜc’.

 

Stràa, 'ndàà 'ntòldera 'ndèla scighèra!

vìif l'è vès-da-parlóor.

Gnàa 'n'èsèr 'l cónós l'òtro

ognantǜu l'è sùul.

'l ghè nè amò

Vocabolo random

remàda

s.f.

batosta, sacco di botte | ‘nóo ‘ciapàat ‘na remàda =le ho prese di santa ragione

Favole

La Bìśega e ol Sùul

Vento di Tramontana e il Sole

La Bìśega e ol Sùul

En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.

 

'l ghè nè amò                                  pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)

Proèrbi

‘Ndùa 'l rua ‘l sùul 'l rua ca ‘l dótór.

Dove arriva il sole non arriva il dottore

se üsa dìi

L'à fàc' stràda

ha fatto carriera

Vócabol

Mèla

Roncola
Stòri

Fürbizia

Al ghe vöol trìi bosàc' par fàa ‘n caiolat,

trìi caiolat par fàa ‘n sondrasc

trìi sondrasc par ‘n malec,

trìi malec par ‘n burumii e

trìi burumii par ‘n livignasc.