dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
La càora pèrsa
La càora pèrsa
L'era ca catìif ol cascìi ca 'l portàva tüti li dómàa li càori 'ndèla vàl grànda ma 'l gheva 'l grànt difèt dè ca scoltàa li racomdaziù dél pà e la màma.
'L pà al ghè diseva dè mìga bandunàa mài ol malghèt de càori parché l'era fàcel smarìn 'na quai una gió par i canalù dola vàl.
La màma, poorèta, 'ndèl dàch 'n mantèl benedèt par sparmìl dai malógn, la ghè diseva ach: "Ubidìs e stàch atent, nesé!"; 'ntààat la prega la Madóna parché la vardés gió par cüstodil.
'N giöch 'n póo curióos
UN GIOCO DAVVERO STRANO
EN GIÖCH EN PÓO CURIÓOS
Mi de tüc’ i giöch ca al mónt i-è al tòp,
de ü, la resù, la capisi ca … pürtròp!
Al saris, ‘sto giöch strambo, disarisi curióos,
ca di scióri, vistìic come en bèl spóos,
sǜ ‘nden biròc’, dal chauffeur guidàat,
dopo ca ‘na bucina i-ha bastunàat,
sübèt ai ghè cór réet a cercala,
‘ntàat ca i cünta sǜ ‘na quai bala.
E quant ca ‘nmez a l’èrba a-i le trüa,
(chisà coma a-i fa a savìi ca l’è la sua!),
tuc’ contéec come a l’asilo ol Nando,
a-i ghe da n’òtra palada … scületando!
Ol scopo de tüta ‘sta gran comedia,
(…ve giüri, parli miga par envedia …)
l’è chèl da fàa ‘ndagió ‘sta pòra bucina
‘nden bóc’ grant come ol cù de ‘na galina!
Ve preghi da grignàa con compasiù:
ghé géet che ne fa adiritüra ‘na quistiù
de fàa part ü miga de la “top class”,
e tüc’ I pórec’ vardàa da l’òlt en bass!
Ótri pensarée: parché i manicòmi ai i-ha seràat?
Chi sa lór, quàac’ soldi i-ariss risparmiàat!
Però, laghéi giügàa; iè rèdes, a-i ga bisógn!
Se ca da svegliai en mèz a ‘n bèl sogn!
Sigh sigh sigh
di Paolo Piani 28-01-2019
solènch
s.m.
malinconia, nostalgia, senso di tristezza mista a paura che prende le persone specialmente in posti solitari e selvaggi della montagna
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
guarda anche qui 'L gàt
c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù
Prüma de fáa l’órden as gh’è da fáa 'l disórden.
Prima di fare l’ordine bisogna fare il disordine
Pès al vendardi
Òl zio de la mia mama al diseva ca i a mès l’obblig da maia pès al vendardi parchè i apostoi i era tüc’ pescadù