Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Adès coma 'n bòt

Adès coma 'n bòt

'N bòt ai se trüava, sopratüt d'anvèeren, 'n dèli stali, vargüu a nóma par cüntala, par ciacolàa o laoràa coli gügi par fa sǜ scalfaròc' o col carèl a filàa la lana de pegòra dopo vìla scartegiada coi scartèc';

'ntàat li vachi li rümiava e al pareva ca li scóltés ontéera li ciacoli dela gèet.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La vàca

La mucca

La vàca

Me règordi quan cà séri en ridisii,   1)

e la mia mama la ghéva en vachii:

Trapol, la nosa vaca la se ciamava,

come ‘n Cristiàa me la tratava!

 

Parchè ‘na vaca l’era, de me règort,

par’ na famiglia, sostégn e confort:

la dava lac’, butéer e formai,

e da la famm se moreva mai !

 

E l’era cà chèl ol sul guadagn:

al tòr la vaca la vava ogni agn;

sa ‘l naseva en torèl, che faci sgrégi,

sa l’era na vèdèla, la buca fin su i orégi.

 

Dopo cà l’eva cambiàat ol pil,

se decidéva se vèndèl, u tignil;

sa la vaca l’era buna da lac’,

ol vèdèl, al marcant, al vava dac’.

 

Fra tuc’ i bacan cà ‘ntoren a-i girava,

la mia mama noma de ü la se fidava:

ol Gioan Tucali en grant rèspèt la tégnéva,

la ghè mandava a dii, e lϋu al végnéva.

 

Uri e uri, en de la stala a-i cuntratava,

(mi ghevi sogn … li doi ós li me ninava):

-te da svolsas… quai dè pù te da molan! 2)

-söo già su trop!, al respondeva ol Gioan!

 

-L’è propri bèla, la gà i corègn ric’! 3)

-Sé, ma l’è magra come en cavic’! 4)

A ‘n certo punto a-i se picava la maa:

la bestia l’è mia, vegni a tola domaa …

-Bruna, dil cà ‘n gir cà lo strapagada !

-Mostru, a ‘sta òlta te me bindunada! 5)

 

1) ridisii: bambino piccolo

2) molan: sganciare qualche soldo in più

3) coregn ricc: corna belle diritte

4) cavicc: rametto molto sottile

5) bindunada, embindolada, ecc.: sei riuscito a raggirarmi anche questa volta

 

 

Vocabolo random

spendasciù

s.m.

spendaccione, prodigo

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Lè cóma la ruca e ól füs.

moglie grande, marito piccolo

se üsa dìi

L'è ùra de tacàa...

essere alla frutta

Vócabol

Pìgna

Stufa
Audio icon pigna.mp3
Stòri

Crapa pèlada

Crapa pèlada la fac’ i tortéi, sènsa daghen ai söo fradèi, i söo fradèi i a fàc’ la cagiada sènsa daghen a la crapa pèlada