Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol pradüsc

Ol pradüsc

'Ndèl silènsi dol dendómàa 'l mè ṍc’ l'è lengéer cóma l'ùlàa dèla balerina giàlda ca la me travèrsa dènàaz 'ntàat ca camìni.

Me güsti 'l prüfüm di fióor ca i guida ol mè caminàa.

'N ódóor de chìi bùu dè süèl nṍöf ca'l me mena vèrs 'n spàzi cunusüut; 'n lṍöch dèla mia gióventù.

Par quai istànt al me pàr dè tornàa a idìi chìi moméec' di dì e i àgn 'ndàc'.

Trùi végi piànti dè téi ca l'arièta dèla domàa a iè möof coma par salüdàm.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Amóor par ti

Amore per te

AMÓOR PAR TI 

Chè àn l'è, chè dì ca l'è ?

Chèsto l'è ´l tèep dè vìif con ti, 

Li mei màa cóma te védet li trèma ca pǜ

E ghò ´ndèla  ànèma, 

En fónt al'ànèma, céi grandióos

E belebée amóor;

Pò amò, amò amór, amór par ti. 

Fiùm azzǘr, móntàgni e pastüri

'Ndùa li cór dùlsi li mei malinconìi. 

L'ünivèrs 'l trua spàzi ité 'nde mì 

Ma ´l coràgio dè vìif chèl ´l ghè ca gn'amò.

 

dai Giardini di marzo di Lucio Battisti  proposta di Nicola Bagini  15-08-2020

Vocabolo random

fòia

(fòi), s.f.

foglia - MO

Favole

'L piógiàt

L' AVARO

'L PIÓGIÀT 

´N piógiàt là vendüut i sṍ bée e la fàc' s-cià 'n grànt gherù d'òr; lè 'ndàc' sènsa dìi negót a piacàl sóta téra, ma 'nséma, sènsa savìl, là piacàat àa ól sò cṍr.

'L pasàva iló ògna dì par controlàa, e´l fisàva coi ṍc’ la téra e 'ndèla sùa mèet 'l vidìva l'òr a lüsìi .

´N viláa, ǜü dól paés, 'l se 'ncòrgiüt de stà quistiù e là scavàat la téra, sènsa fàš idìi, e là pórtáat ià tǜt.

Quànca 'l piógiàt lè tornáat a controlàa, là idüut la téra muiüda e l'òr 'l gh'era ca pǜ; ilùra là cuminciat a óśàa e a strepàs i cavéi.

´N galantóm ca'l pasàva par càas de iló, là domandàat ´l mutìf e pò´l lghà dìc':

" Lamentèt ca, fàa ca de ti ´n óm 'nsürìt. Mèt al sò pòst 'n sàs e fà cǜnt de vìi sótráat l'òr ca te gharée 'l stèś tornacünt."

Móràl dela fàola: A chè 'l servìs ès sciór, con táac' sòldi, se pò se ca bùu de üsài ?

Proèrbi

'Ndùa te sentet cantáa e sunáa férmet.....

Dove senti cantare e suonare fermati, gli uomini maligni e cattivi non hanno canzoni