Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Völec bée a la tèra

VÕLEC BÉE A LA TÈERA

Völec bée a la tèera, e quànca te gh'è nee 'n tòc' piàntèc gió sübet con li töi stèsi màa deli piànti, ca li scamparà amò dòpo de tì, e oi fiór, oi früt i regorderà ai töo fiöi 'l tò südór par bagnàli, e li cüri par crèseli, e i te vedarà itè tra i ram e li fòi quanca i ghe farà umbrìa.

 

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Sant Natáal 2019

È NATO GESÚ

L’È NÁAT OL SIGNÓR

Mi ‘l só ca sa l’era fiocáat

l’anvèren ca ‘sto miracòl l’è capitáat;

dè sücür ghéra stac’ ol censimèet

e par li stradi al viagiàva tata gèet,

 

parché ognantüu l’éva da registràs

própi ‘n de chèl paés ‘ndùa se nàs;

fra i táac’ ca ‘ndava, áa düu cristià

diréc’ a Betlemm, ma a piáa a piáa:

 

Maria sentada a caval de n’asnìna,

Giusèp ca-i-le cürava còme n’ööf en pilisìna

(l’era ‘ncinta e scürlidi la podéva ca ciapáa

sǜ chèla stradüscia ca la fava scapüsciáa!)

 

E quanca, strach come aśegn, iè ruáac’,

‘n den léc’ volenteri i sé sarìs slongáac’,

ma par lór ghèra ca pü post sóta ’ n tèc’,

nóma ‘na masùnascia, al scür e al fréc’!

 

Ma ‘n gha ca da fàsen maravéa, adès,

l’è pasáat dumìla àgn ma l’è amó stès:

áa ‘ncödì, par chi ca rua mìser e disperáac’

i pòsc’ par truáa requi, iè sempri seràac’!

 

Però ol Gesǜ Bambìn ca stanoc’ l’è náat,

al conoseva già ol nòs cóor sfaltáat:

própi par chèsto, la sua vita la ulüut baratáa

par pudìi chèla mìsera di Sói fiöi salváa!

 

E adès, al ghè'n fa niént da durmìi

en de’na prisìif sensa cuèrti e cusìi:

la pianta dèl Sò cóor già la marüda i früc’

par nutrim en di dì béi e ‘nde chìi brüc’!

 

E Ti, Madunina Santa, ca adès mama Te sée,

varda ca i nòs pecáac’, cuntinua a ulìm bée:

prega par nüü ‘n tèra e par chi ‘n ciél te ciamáat

ma chiló ‘ndèli nósi baiti 'n grant vöit i-à lagáat !

Fa ca la Tua preghiera al sìes ol nòs regáal …

e áa chèsto al sarà 'n bèlisem e Sant Natáal!

Vocabolo random

ciavàa

v.tr.

chiudere a chiave

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Quànca 'l cél al fa la lana l’acqua l’è pòoch lontana.

Cielo a pecorelle, acqua a catinelle

Quando in cielo ci sono le scie se fa acqua o fa sole non si piò sapere

se üsa dìi

Stòrges dal grignáa

una risata smodata

Vócabol

Fighèr

Pianta di fico
Stòri

Aśen póorèt

Regordis bagai : ’n aśen scior l’e ‘n sciór, ’n aśen póorèt l’è ‘n aśen