Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Stori 'nventàdi da véra

La prùma le chèsta

Ntàat ca di rèdès e dèli s-ciàti li giügava col tioltàól e ai grignàva tüc' cóntéec', se sintiva da lontàa a bagiàa 'n càa e 'n'òtro al càinava.

Le stàc 'n canaiüsc ca 'l ghéva tiràat 'n sàs al póor cagnìi, ma 'n matél, ca'l là idüut, al ghà óśàat réet sübèt, e quanca l'è ruàat ilò apröof al ghà baiàat réet belebée e a la fìi al ghà dic':

"Fàl pò ca pü parchè 'notra òlta te cütizi dal bùu".

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Cantèch deli creatrüri

CANTICO DELLE CREATURE

Cantèch deli creatrüri               

Signor ti te se grant e buu e te pödet tüt

A ti al te vee la lode, la gloria e l’onor de tüc’

 

Noma a ti li te vee tüti li benediziù

ca l’om l’è ca degn gna da numinat.

 

Lode a ti Signor, ‘nsema a tüti li töi creatüri

Prüma de tüt ol suul ca ‘l fa ‘ngni dì,

con la sua luus al me guida come en fradel

iscé colt, grant e lüsent, l’è tanto bel,

itè ‘ndel so spec’ al par fina da idit te ti, Signor

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la luna e li steli

graziosi, sǜ ‘ndèl ciél te ‘m ie mesi, come tati sóreli

 

Lode a ti Signor, a par ol vèet

Par l’aria, li nioli e ‘l saré

Cal faghi brüt u bèl, l’è sempri par ol nos sostentameet

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la nosa sorèla aqua

Al par ca la valees nient ma l’è ol nos or e la nosa inocènsa

 

Ca tüc’ ai te lodi Signor, a par ol föoch

La sua fiama la sciarìs la noc’ e la fa alegria

Sensa de lüu an saris sensa energia

 

Ca i te lodi tüc’ par la nosa mama, la tèra

L’è mèret so sa ‘m viif e ‘n tira avanti

La me da tüta la früa e fiór e tüti li érbi

 

Lode a ti Signór, par chi ca i è buu da perdunaa

col to amór, a sa, maai e trebuleri i a da soportaa

 

I è beati, chi che cercarà da fa la paas

Parchè da ti ai sarà propi ben acetac’

 

Ca te siet lodat Signór, a par la mort

La sorèla ca ‘n se ubligac’ a acetàa

Sperem da ruach sènsa trop pecac’

chèl che dio ol, la pasarà e ‘notra vita al ghe sarà

 

Benedisém ol Signór e ringraziemól

e stem ensèma tra de nuu come porec’, ca ‘n ghe n’à de besogn

 

Analisi del testo Wikipedia

Vocabolo random

caminàa

v. intr.

camminare

Favole

La Bìśega e ol Sùul

Vento di Tramontana e il Sole

La Bìśega e ol Sùul

En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.

 

'l ghè nè amò                                  pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)

Proèrbi

Femna gióvena e óm véc’ iè ‘mpinìs la ca fina sóta ‘l téc’.

Donna giovane e uomo vecchio riempiono la casa sino al tetto

se üsa dìi

Le sórt cóma 'na tàpa

 è sordo come un pezzo di legna -   Nella foto ironia della sorte la "tapa" diventa un ausilio assieme all'altoparlante per favorire l'udito

 

Vócabol

Lavigìi

Piccola pentola in pietra ollare
Stòri

Ascendenti

Ol re Arduino al gha domandàat a Bertoldo:

-chi sono gli ascendenti e i discendenti tuoi?

-i méi ascendenti e i discendenti i è i fasoi quant ca i bói giò ‘ndela pignata