Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Radìis

Radìis 

Se ghè rùa a fügìi a tǜt ma mìga àli nósi radìis. Prǜma o dòpo chìsti li te presenta ol cǜnt.

Quànca i nós pàs ai se fà pòoch sücüur e la vìta amò da gòot la 'nsómea sèmpri pǜsé a l'invèren, 'l vée a gàla sensa ulìl ol solènch dol lṍöch 'nghée ca te sée nasüut.

Se'l scuprìs 'nchèla gèet ca lè 'ndàcia ià par li americhi, ca pǜsé iè inàaz 'ndi àgn, i scörta sempri pǜsé ol tèep de quanca i tórna 'nscià trà 'na òlta e l' òtra.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Òl vocàbolari al tèep dèl curunavirus

Il vocabolario al tempo del coronavirus

ÒL VOCÀBOLARI AL TÈEP

DÈL CURUNAVIRUS

 

Èn bòt, sa te ‘ncuntràvet n’amìis,

e lüü al ghéva gió lónch i barbìis

parché ‘na quai preocupaziù

la ghe fava ca trùàa ‘ndèl léc’ la pusiziù,

 

ti te cercàvet da tiràl sǜ de moràal:

de paróli béli te tiràvèt-fó l’arsenàal,

frasi adeguadi , pieni de speransa,

ca li fava pènt al bée la sùa balansa!

 

“Tüt al se sistemarà, te vedarée,

dopo ogni temporàal, al rua òl sarée,

l’è inütel ciapasla par ‘sti mutìif …

tira ‘l fiàat e cerca da vès pusitìif”!

 

Ma adès, sa a vargüu, còl cór èn màa,

con l’intinsiù ligitèma da ulìl ‘ncoragiàa

téset da dich ‘sta paròla bèla …

sübèt al canarüz al te pónta la mèla!

 

di Paolo Piani 04-05-2020

Vocabolo random

fìc’

s.m.

affitto | te sé cóma ‘n fìc‘ = sei come un affitto, un peso (ad. es. farsi mantenere)

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

De ciù véc’ gh’è ne ca, de véc’ ciù gh’è ne tàac’.

Di maiali vecchi non ce ne sono mentre ci sono tanti vecchi maiali

se üsa dìi

Vìch in ànda da fáa vargót

avere in animo di fare qualcosa

Vócabol

Cansù

Canzone
Stòri

Züchii

‘n italiàa e ‘n svizer  ie 'ndàc' sù 'nden fighèer a maiàa fich

Ol svizer, dopo 'n momènt al gha domandàat a l’italiàa:

-quanti fichi mangiati tu?

-mi sèt u ot, e ti?

-io devo finire mangiare primo fico

Su 'ndèl figher l’era rampegàat su 'na züchera, ol svizer l’era réet a maiàa la züca parchè al ghe pareva 'n fich pusè gròs. Da chèl dì i svizer i a chiamac’ züchii.