Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Mai ca pü carna

Mai ca pü carna

'Na òlta maiàvi càrna pò a pensàa a chìi póor animài mòrc' me sentevi en cólpa, ilùra sóo pasáat ala verdǜra ma àa con chèsta quànca pèli i tartìfoi al me vée la pèl d'òca, sopratǜt quànca tredi la verdǜra, süfrìsi belebée, spès al me vée li làgrimi ai ṍc’, pensée quáat ca i sufrìi li scì-oli tridadi vìvi.  

 

'l ghè nè amò

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La paràbola dèl Natáal

La parabola del Natale

LA PARÀBOLA DÉL NATÀAL

Ècco la sèrva del Signóor, genuflèsa: 
“Ciàpi èn paròla la Tua promèsa”.
Iscé Maria la ghéva respundüut 
a l’àngel Gabriéle, par Lée ignüut.

Èn verità la s’éra ‘n póo strimìda, 
àa sa tüta la facènda i l’éva ca capìda; 
ma iscé grant l’éra de la Sua fede òl confòrt 
ca l’arìs ‘mpinìit tüt òl Màr Mòrt! 

Ma àdess ca ‘l Bambìn l’è nàat, 
iscé bèl, biànch e rós, desarmàat … 
còma èn somèlech ‘n del sò scervèl 
la idüut ‘nciodàat a ‘na cróos l’Agnèl! 

Ma ‘l Bambìn ca gió ‘ndèla prisìif al posàva, 
già èn bèl sógn meraviglióos al sognàva: 
al sognàva da portàa i söo fiöi èn Paradìis, 
réet al sentéer dèl sò Calvari già decìis!

E a tüc’ i söo fradéi tanto amàac’, 
specialmènt i pusé déboi e malàac’, 
e a chi ca da pòoch iéva perdüut e 
persóni cari ca ‘nsèma iéva vivüut,

‘sta pàrabola èn sógn al ghe regordàva: 
“Ghéra èn cagnù ca a strùz l’andàva, 
l’èra réet a murìi e l’éva pùra … 
ma ‘n dè ‘na farfala al se svegliàat a bunùra!” 

La metàfora ca ‘l Signór al mà donàat, 
la piaca ité ‘n sée èn mesàc’ criptàat: 
sa la cumbinaziù truée miga còl scervèl 
… duperée la féde còma grimandèl ! 

Bùn Natàal 

Paolo Piani

Vocabolo random

saladǜra

s.f.

salatura

Favole

L'óm e´l cáa

L' UOMO E IL CANE

L'óm e´l cáa 

´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.

´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':

"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"

Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.

'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.

Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."

´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.

´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.

´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.

La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:

" Cóma te ghée scenáat, bée ?"

E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:

" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."

Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Mei zìnga zìnga che mìnga mìnga.

Meglio poco che niente

Vócabol

Faneströl

Piccola finestra
Stori da pòoch

Na vegia e 'n canaiüsc

Una vecchia e un ragazzaccio

'Na vegia e caniaüsc

V - Chée ca te fée de laoràa ?

C - <Fóo 'l youtuber>

V - 'n bòt de tübi ité par li cà al ghè n'era ca

C - ha ha 

V - ma te dupèret ol gèrlo o campàc' par 'ndà èn gìr?

C -  lè ca pü ol tèep di gèrli ne di campàc'; nùu, youtuber de bùna faméa me üsa la machèna, 'na Lamborghini

V - lè 'n cognóm mai sentüut, ghèra i Lombei di nité, ma savarìs ca sai fava sü macheni, fösbée al me par da regòrdàm cai gheva amò li vachi... mbée fà pò 'l brào, laorée ca trop ca svée véc' a ca fà pòch..

C - se se, tranquila