dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Ghéra 'na olta
Ghéra 'na olta
'ndèn paées dè agricoltóor, 'n brao óm, ala màa, 'n grant laoradóor sèmpre prónt a ciacolàa con tüc'.
'N bèl dì 'l sè mès a tirà 'mbal nòma la biciclèta.
A coi sóo 'l cuntinuava "li pronta la biciclèta... ò dè 'nà a mùisc li bicicléti... ò dè 'ndàa a fà 'n ràas de biciclét"; l'era noma lùu e biciclèti.
I sachéi de la spesa
I sacchetti della spesa
I SACHÉI DE LA SPESA
Càri i méi amìis de Bruzzèl,
‘sta misiva a propòset dòl sachèl
öli mandàf, sperando che me dée a mèet,
par risòlf òl problema de l’inquinamèet !
L’è urmài trent’agn ca s’èn parla, disperàac’,
di dagn ca i sachéi de plàstega bandunàac’
ai fa a tüta la natüra: a li acqui e a li téri,
parché ‘n de cèrti crapi òl scervèl l’è sèmpri ‘n féri!
Iscé ai sachéi normài ghè fac’ guèra sènsa tregua,
e ubligàat a duperàa chi che ‘nvéci i delégua,
ma purtròp ée ca tignüut presènt ‘na facènda:
ca sübèt i sè rómp e al scapa-fó la marènda!
Sà la dagió sül nèt, la ciapa nòma ‘na bòta,
ma mèt ca la te vegni fó sùra ‘na sciòta! 1)
Te da trà-ià tüta la mercansìa ca tévet crumpàat:
al te se sgunfia òl bursìi e òl scàart l’è aumentàat!
E ilùra vè dóo n’embècada da mèt èn curnìis
par fàf risòlf òl problema a la radìis:
par fàa la spésa sènsa fàa dàgn,
ubligatòri tóo réet òl gèrlo ü ‘l cavàgn!
NOTE
1) Sciòta: escremento della mucca
di Paolo Piani
pàpa
(pàpi), s.m.
papa, sommo pontefice
Ol lǜf e la bólp
Il lupo e la volpe
Ol lǜf e la bólp
'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.
La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.
'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.
'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf, 'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.
La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.
Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me scrisciöla i òs".
Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta a tórnàa 'n réet.
Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa ca'l malàat 'l porta 'l saa!"
Nsalata
Par cundii la 'nsalata al ghè ol en sapient par mèt gió la sal, en màt par mèt gió l’oli,’n avàar par l’asèet