Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ol barèch dol Zifirìi

Ol barèch dol Zifirìi

Óo ca smentegàat 'l barech dol Zifirìi 'ndùa, da bagài, mè 'ndava dité par scóltàa 'l cant dèla gàgia èn amóor.

'Na pìscena baita èn sàs üsada cóma maśù par li vàchi ca li dóeva vès belebée pìsceni da cóma l'era stréec' ol spàzi.

Piacàac' dité èn religióos silènsi am scoltava li gàgi dol nisciolèer a sgargaiàa.

Par giṍch 'm scoltava chèl ca'l pareva li ölés domandàa.

An völeva fàa pàart dol lóor mónt, par capìi vargót del lóor tarlocàa.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

La bólp el còrf

La volpe e il corvo

LA BÓLP E ‘L CÒRF

'N còrf, sǜ la scima de 'n fighèer 1)

par maiàa 'n pàas al va a pulèer: 2)

na bèla fèta de fórmai l’éva robàat!

Sota la pianta 'n vulpù al sé fermàat:

“che piümi lüsenti, che cràpa bèla, 3)

i öc che sbèrlüscia cóma ‘na stèla; 4)

sa te fös bùu àach da cantàa,

a San Remo te podariset 'ndàa …”

Alura 'l còrf, tüt lüsingàat,

par fa sintii la óos, ól bèc la sbarlatàat:

Ciao formai! La bólp chèl dì pulenta taragna,

ól còrf a pansa schiscia par la magagna!

(Paolo Piani)

____ NOTE ____

1) scima de 'n fighéer – la cima di un fico

2) par maiàa 'n pàas al va a pulèer – per mangiare in pace, si appollaia

3) che crapa bèla – bella testa

4) i öc che sbèrluscia – occhi che luccicano

Vocabolo random

sportèl

s.m.

sportello

Favole

Ól cervàt

IL CERBIATTO

´L CERVÀT  

´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:

" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"

'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:

" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."

Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Besógna bàt ‘l fèr ‘ntáat ca le cólt.

Bisogna battere il ferro intanto che è caldo

se üsa dìi

Mi gh'ò sbagliáat a dàc'...

ho sbagliato a dargli retta così non riuscivo più a liberarmene

Vócabol

Pòlech

Cardine
Stòri

Laoréc’ dol Fava

'L laorèt del Fava:

_ a laoráa ai gelava

_ a maiáa ai süava.