dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Al dipènt còma te la leigét
Al dipènt còma te la leigét
'Ncöö l'è stàcia la giórnàda pǜsée brǜta dè sèmpri
e pruáa ca a convincem ca
'l ghè vargót dè bùu ògni dì
parché sà te vardet da prṍf,
ol mònt l'è ´n pòst pütòsto máal mès
áa sà
'n póo dè gentiléza ògna táat la ghè
soddisfaziù e la contentéza li düra ca.
e l'è ca véra ca
Poeśìa speransósa
Poesia speranzosa
POEŚÌA SPERANSÓSA
Cip, cip, cip … còme puìi i cipolàva,
sentàac' su ‘ndèla scésa de Bricéra, al sùul,
tüso róndeni de somartìi prónti al vùul,
‘na malga de rèdes ca i smorosàva!
Adèss l’è ṍit òl magènc de Bricéra:
còme èn bùf òl tèep l’è pasàat,
i rèdes iè crèsuc’, òl vùl ià ciapàat,
l’è restada bióta tüta la ringhiéra!
Ma nùu ca m’gha fidǜcia scunfinàda
‘ndèl nòś paées e ‘ndéli sói radìis
me préga ca debòt al végni òl mìis
ca ògni puìi al tórnes a la sùa gnàda,
còma sempri li fà li rondèni graziósi
ca li travèrsa òl mónt de somartìi
ma li comparìs amó de prümauéra …
… e nùu tǜc i dì me specia la curiéra
ca ‘nréet la pòrtes i nòs béi margnufìi,
parché àa li scéspedi de lóor i-è golósi !
fümàa
v. intr.
fumare, esalare fumo; fumare la pipa, la sigaretta o il toscano | al fǜma cóma ‘n tǜrco = fuma come un turco
Ol lǜf e la bólp
Il lupo e la volpe
Ol lǜf e la bólp
'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.
La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.
'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.
'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf, 'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.
La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.
Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me scrisciöla i òs".
Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta a tórnàa 'n réet.
Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa ca'l malàat 'l porta 'l saa!"
Chèl lì se ca l’è balós, al màia la càrna e ‘l tra ià l’òs.
Quello lì si che è furbo, mangia la carne e butta l’osso
La cascia
'N redès de Caiöl l’a sentüut i casciadù ca i parlava de s-ciop e de cascia, quanca l’è ruat a cà al gha dic’ al so pa:
"Pà crumpel a ti ‘l s-ciop e van a s-ciopáa".