dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
I rumóor
I rumóor
L'è sìra, 'l fṍöch cal brüsa la légna dè làres al pàr cantàa, sel sènt s-cópètàa cóma 'na müsica.
Ol fǜm dol fuglàa, prǜma dè svanìi 'ndèli sfèleri sóta 'l téc’, al pàr scarabóciàa niòli cóma de sòmartìi.
L' ódóor dol quadro de fée ca 'l bói, l'impinìs l'ària dè 'n prüfüm cal va 'ngóla.
Ol silènsi l'ingrandìs 'l rumóor dei carṍi ca ià 'nviàat ol tùrno dèl lóor laoréri de rüsiàa itè 'mèz ai legn, iscè ai té alegri tǜta la nòc’.
Òl leù vec', òl cinghial, ól tòor e l'aśen
IL VECCHIO LEONE, IL CINGHIALE, IL TORO E L'ASINO
ÒL LEÙ VEC’, ÒL CINGHIAL, ÓL TÒOR E L’AŚEN
Véc’ sfinìit e urmai sènsa fiàat, 'l pör leù l’era gió bass, tüt slongàat.
Avendol vist col rosari en màa, ‘na grànt zampada òl cinghial al ghà rifilàa;
e àach 'l tòor ‘na grànt corgnada, al ga 'nfilàat tra cör e corada. 1)
L’aśen, quanc ca la-idût ca se podeva fala franca, al se fàc' avanti con büca sganasciada;
sǜ la cràpa dèl leù la molàat na gràn pesciada: “damela en dréet, sa òl coragio no’l te manca!”
Òl pör leù, entàat ca al tirava i ültèm, al pènsa: "pòro mi se àach n’aśen la perdüt la reverènsa!"
(Paolo Piani)
1) Corada: polmoni
òl
art. sing.
il, lo, vedere “el” (‘l)
'L bṍö e la scigàla
IL BUE E LA CICALA
'L BÖÖ E LA SCIGÀLA
´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:
''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''
´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:
<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>
'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''
<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>
Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.
Fin ca gh'è né viva ‘l rè, ...
Fin che ce n’è viva il re, quando non ce n'è più crepa l’asino e il padrone
E lè sübèt sìira
Ed è subito sera
E lè sübèt sìira
'Ntàat ca 'mpó 'n giüga,
par crèt de pudìi
vès amò rèdès.
Ormai li vachi iè rególadi,
gió 'ndèl'òrt lè scià nòc'...
Góo noma da pizàa la pigna,
speciàa l'ura de scena
e 'ndàa a léc' par seràa i öc.