dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Morterasc
Quel nome di Morterasc ha una storia.
Erasc, iscè 'l se ciamàva 'n pastór svìzer, stàva densǜ en de 'na bàita végia gió en fónt al vendül 'ndùa adès gh'è nóma rüini.
I pastór deli malghi ca i'à pàscolat i mùut de chèla vàl, a la fìi dèla stagiù, par spartìs li fórmi de fórmai i fa 'na fèsta e l' Erasc 'l conós 'na fiöla del paés e sübet i se piàs, cóma a dìi amór apèna idüt.
La lüna de Kiev
La luna di KIev
La lǜna dè Kiev
Chisà sé la lǜna dè Kiev
l'è bèla
cóma la lǜna dèl Bosagia,
chisà sà l'è la stèsa
o nóma 'na sùa sorèla...
"Ma sóo sèmpri chèla
- la ósa la lǜna -
sóo ca´n barèt
da mèt sǜ de nòc’
'ndèla tua cràpa!
A viagiàa sü chiló
fóo lǜüs a tǜc’ quànc',
da l'India al Perù,
da l'Ada al Mar Mòrt,
e i mée ragi i viagia
sènsa pasaport".
tòrel
s.m.
torello
'L piógiàt
L' AVARO
'L PIÓGIÀT
´N piógiàt là vendüut i sṍ bée e la fàc' s-cià 'n grànt gherù d'òr; lè 'ndàc' sènsa dìi negót a piacàl sóta téra, ma 'nséma, sènsa savìl, là piacàat àa ól sò cṍr.
'L pasàva iló ògna dì par controlàa, e´l fisàva coi ṍc’ la téra e 'ndèla sùa mèet 'l vidìva l'òr a lüsìi .
´N viláa, ǜü dól paés, 'l se 'ncòrgiüt de stà quistiù e là scavàat la téra, sènsa fàš idìi, e là pórtáat ià tǜt.
Quànca 'l piógiàt lè tornáat a controlàa, là idüut la téra muiüda e l'òr 'l gh'era ca pǜ; ilùra là cuminciat a óśàa e a strepàs i cavéi.
´N galantóm ca'l pasàva par càas de iló, là domandàat ´l mutìf e pò´l lghà dìc':
" Lamentèt ca, fàa ca de ti ´n óm 'nsürìt. Mèt al sò pòst 'n sàs e fà cǜnt de vìi sótráat l'òr ca te gharée 'l stèś tornacünt."
Móràl dela fàola: A chè 'l servìs ès sciór, con táac' sòldi, se pò se ca bùu de üsài ?