Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl véc'

ÒL VÈC' - (<<NEMBRO>> Capitolo 29)

Sóo sentáat ai pée de chèl ca 'l resta dól práat ciamáat “riva”.

Parché da stì pàart 'ndùa tüt l'è 'n pendènsa, 'l gh'è sèmpre quai lööch amò püsée 'npée: òl práat en quistiù l'era trà chi-sc'.

'N münüment al besógn e ala miśéria.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ode a li personi disurdinadi

ODE ALLE PERSONE DISORDINATE (COME ME)

ODE A LI PERSONI DISURDINADI (COME MI!)

Fin da pìscen ó sempri envidiàac’

li femmi e i óm iscé urdinàac’;

chi ca, sa-i cerca en ciòot da piantàa,

subèt a-i le trua, sensa trebulàa!

‘Na Tavola Pitagorica, ol so scervèl:

cinq col quatro, ai trua ol penèl,

cinq col sées, adiritura,

anca la tòla de la pitura,

endùa i dùu numer a-i se ‘ncrósa,

te podèt truàa … àa morósa!

Coma ai farà, ó mai capìit,

ma subèt i-ha scià àa ‘l casciavìit!

Te cerchèt mudandi e maglìi?

Lór a-incrosa ol sèt col trìi !

Te pers ol panèt dal margòt?

Trebula miga … ol sèt col òt!

Par ogni ròba ca te pundàat,

ca te sévet sucür da vìi salvàat,

adès ca la ocór, gnàa ca murìi …

A lór al ghe basta dùu col trìi!

Ecco: mi brusi dal nervóos!

L’améti, sóo propi ‘nvidiós …

E la mia ‘nvedia la ga miga speransa,

ol me disórden l’è fó d’urdinansa!

Ó pèna pundàat ‘na quai ricevuda;

dopo dùu dì l’è bèla perduda …

la cerchi de chi, la cerchi de là,

reolti i caséc’ de tüta la cà,

ma da truàla ghé propi pù vèrs …

‘Ndóo ‘ndèla vigna a ligàa sǜ mèrs,

con la lusinga ca ‘l me torni ‘n mèet,

‘ndùa ò lagàat ol sintimèet !!!

Pó en bèl dì, ma propi en dì de fèsta,

urisi ol giornàal e ol tìtol de tèsta,

a caràter cubitai,

da pudìi léigel àa sènsa ogiai:

SON BEN PIU’ CREATIVE LE PERSONE DISORDINATE !!!

LO DICEVA GIA’ ESIODO, DELLA GRECIA GRANDE VATE!

E adèss?

Mi li róbi li perdi istèss,

ma te ölet mèt la diferènsa?

Pruma en difèt, adèss ‘na sciènsa!

Ah ah ah ah ah

Paolo Piani - gennaio 2019

Vocabolo random

entènt

v. tr. e intr.

capire, intendere | ruàch a daghèla d’intènt = riuscire a fargliela capire | al me la po’ dàcia d’intènt

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

Chèl del büter lò vist ier, chèl del formai al vedi mài.

Quello del burro l’ho visto ieri, quello del formaggio non lo vedo mai

se üsa dìi

Gh'è ‘n gir gnáa n’ànèma

non c’è in giro nessuno

Vócabol

Perseghèr

Pesco
Stòri

Faso tuto mi

'N venet e ‘n milanes i e ‘ndac’ a cercàa da laoràa 'n dena fabrica.

Ol padrù al domandáat al venet:

-chée ca te se bùu da fàa

-faso tuto, mi

Dopo al gha fac’ la stèsa domanda al milanes ca l’ga respondüut:

-mi fóo niènt parchè 'l fà tüt lüu