dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
De me regòrd, la mama
Trìi bèi regòrd cüntac' sǜ en asènt = tre bei ricordi raccontati bene
Quanca s'eri gióen
Quando ero giovane
QUANCA S'ERI GIÓEN
Quanca s'eri gióen
sènsa pensée
mi s'eri chèl ca balava bée
quanca balavi 'l tango
col casché
tuti li femmi li me coreva ai pée
Adès ca i àgn iè pasàat sü
li giuntüri di òs li gira pü
fórsi l'è la sciatega o i reumatésem
sóo 'ntròpech e blocàat coma 'n pasù
Alle alé alé 'ndèm a balàa
pruém a stà 'mpée
Alle alé alé niént da fàa
ogni àn cal pasa 'n và ndrée
Quanca s'eri gióen
giügavi ala bòcia
iscè bée da mètei tüc 'n sacòcia
se mi tiravi 'n porta
la finiva 'n réet
'nsèma al portéer
Adès ca i àgn iè pasàat
ala bòcia güghi ca tàat
me vanti ca pü
ormai sóo rigit coma 'n pasù
Alle alé alé 'ndèm a balàa
pruém a stà 'mpée
Alle alé alé niént da fàa
ogni àn cal pasa 'n và ndrée
Quanca s'eri gióen
s'eri sempri elegant
ghèvi a l'anèl col brilant
e la cravata de seda
li scarpi de vernìis
vestìit ala moda col gilè grìis
Adès ca i àgn iè pasàat
porti i bragù tüc' pezzàat
li scarpi da solàa e 'n crapa ol capèl
coma 'n póor taradèl
Alle alé alé 'ndèm a balàa
pruém a stà 'mpista
Alle alé alé niént da fàa
ogni àn cal pasa al cala la vista
Quanca s'eri gióen
bel coma 'n fióor
tüti li femmi li völeva 'l mè amóor
par contentali tüti
corevi da ogni pàart
dal dì e de nòc' inaz e nréet 'ndafaràat
Adès ca i àgn iè pasàat
me senti tüt cunsumàat
ghè 'l spirèt e l'idea ma ca 'n pö fàa ?
sensa ol màz de carti se pö ca giugàa
Alle alé alé 'ndèm a balàa
ormai 'n prua ca pü
Alle alé alé pròpi niént da fàa
al rèsta nòma de tacàs al bon gesü
'l tuca a ti!
a mi ?
Quanca s'eri gióena
ghevi bèl fàa
ciapavi tüc' i merli sensa fai speciàa
adès ca sóo végia e tüt al va màal
sóo bùna gnaa da sligàa 'l scòsàal
Alle alé alé 'ndèm a balàa
pruém a stà 'mpée
Alle alé alé niént da fàa
ogni àn cal pasa 'n và ndrée
Quanca s'eri gióena
mosavi ol deréet
e la baràca tiravi réet
adès ca sóo végia gò l'anca blocada,
l'ergna ala schéna e 'na gamba 'ngesada
Alle alé alé 'ndèm a balàa
pruém a stà 'mpée
Alle alé alé niént da fàa
ogni àn cal pasa 'n và ndrée
Quanca s'eri gióena
favi l'amóor
coli grazi me favi onóor
adès ca sóo végia me tiri pü réet
la pérdi de 'nàaz e spès a deréet
Alle alé alé 'ndèm a balàa
pruém a mò 'mbòt
Alle alé alé niént da fàa
ogni àn cal pasa me pàri 'n barilòt
Quanca s'eri gióena
ai me öleva 'n paréc'
truavi da fàa itè par i léc'
adès ca sóo végia 'l péc' lè pàs
la pasèra lè frùsta el cùl lè scàs
Alle alé alé 'ndèm a balàa
ormai pödi ca pü
Alle alé alé pròpi niént da fàa
pös tacàs nòma al bon geśü
tioltàól
s.m.
altalena formata da una lunga asse, appoggiata su un perno centrale, alle estremità della suddetta asse si siedono due bambini, uno per parte
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
guarda anche qui 'L gàt
c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù
Véc’ agricóltóor dè móntàgna
Vecchi agricoltori di montagna
Véc’ agricóltóor dè móntàgna
I ghà la óos quièta i véc’ agricóltóor dèla móntàgna.
I ghà manéri düri e 'l ghé piàas ca tàat li gnagnóli.
Quaśi i sè vargógna dè dìi grazia.
I sè contèta dè pòoch: ol tèep, la tèera, ol maiàa.
Póchi pasiù: 'l laóràa, li fémni, i'animài, la càscia e ol vìi.
I ghà cà faci sü ala bùna, ma li sóo fémni iè fióor dè móntàgna.
Iè cóma i alpìi, ansi iè alpìi.
I ghà i màa pieni de cài e óngi nìgri dala tèera.
I còrp de lóor iè cóma stròpi dè scialésc.
I ghà ' müus fàc' gió col sügürèl.
Iè ca stùdiàac' ma i sà ca de la ià 'l ghè vargót.
La manéra ca i ghà dè vìif l'è ala màa però iè saré cóma càrpen a prùa dè vèet dèla tormèta.
Iè laóradóor mai strach, i pàsa tǜc’ i dì dè 'na vìta sóta 'l giṍöf dèla fadìga cóma mǜi paziénc'.
Mài 'n lamèet, 'na ribelliù.
Iè ca stìnch dè sant e quànca i bèstèma ai ghà ca pùura gnàch dèl sò Signóor, ma i và otrochè èn paradìis i óm fòrc' dèla mia tèera.
Iè cóma cèra tacada ali rivi dèla móntàgna.
Graziano Murada