dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Ol fṍöch
Ol fṍöch
Quàata màgia èn chèl fuglàa sènsa camì.
Quàtro sàs més gió a cortèl tügnüt scià da quatro légn mès atóren.
'N pòoch méno dè 'n métro quàdro al ghè stava itè la scèndra dè 'na stagiù.
'Na stràca e végia scighósta tacada-sù a 'n cantéer dèl téc', ilò a speciàa 'na quai pignàta, nìgra cóma la calìgen, ca la giüghés àla pigòlsa di pàsc'.
Al dì de ncöö
Tempi moderni (Al giorno d'oggi)
AL Dĺ DE ‘NCÖÖ
Mi adèss sóo viàat-scià véc’
e li me fa vignìi i brosói dal fréc’
tuti ‘sti tecnologìi nóvi e cumplicàdi
ca par fam trebulàa li par ‘nventàdi!
Ma l’è gnamò abòt: àa ‘l vocabolari
i-à cambiàat par fam sintìs somari:
òl bèl parlàa del nòs Paées, snobàat,
“là dove 'l sì suona», còma Dante l’ha cantàat:
i parla Inglées, a la radio e ‘n televisiù, sóo sincéer,
géet che bùu da fàa gió gnàa la òo còl bicéer:
de paróli esageradi i sé ‘mpinìs la bùca
par piacàa òl vóit belebée-grànt de la źùca!
Par esémpi: de ‘sti tèep se sènt parlàa
ca sa ti, èn vacansa te ölet ´ndàa,
òl Green Pass te da vìi giò ‘n scarsèla,
ensèma al panèt dal nàas e la mèla!
Ma quant-ca te ghe le facia a scuprìi
chè sòrt de diaoléri l’è òl Covid Free,
te sée ruàat nòma a metà dèl viàc’
‘ndè ‘sto Enfèren de burocrazia: nòma n’aśàc’!
Par pudìi vich ‘sto documènt bèl belènto
ü ca te ghée èn Smartphone nṍf nöènto,
ca òl QR Code al siès bùu da léisc al ric’;
se nò, la strada la te porta su ‘l Mirìc’:
sul computer te da ripiegàa, pòro véc’,
ma da la padèla te pasèt al lavéc’;
CUN, CIE ü SPID, te da vìi prepartàat:
… sa già te sée miga, te diventèt grìis e pelàat!
rüfianàa
v. intr.
spiare e riferire
'L gàt e i ràc'
IL GATTO E I TOPI
´L GÀT E I RÀC'
En de 'na cà ghera tàac' ràc'.
´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.
Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:
" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."
'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.
'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':
"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."
Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.
guarda anche qui 'L gàt
c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù
Vàrdet bèe da li vìperi, ...
Guardati bene dalle vipere, dalle bisce e dalle donne coi baffi