Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Al tèep deli strìi 1634

LA MARGHERITA DEL BOSAGIA       

A òlti 'n se lamenta ma a pensàch a chili che ià paśàt 'n bòt gh'è de vès contec' de cóma 'n sè adès.

A nòma chèla póora Margherita dèl 'Bosagia 'ndèl 1634 la ca visüut tàat bée.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ndèla scighèra

Nella nebbia

Ndèla scighèera

Stràa, 'ndàà 'ntòldera 'ndèla scighèra!

l'è sùul ògna cèrfói e ògna sàs,

gnàa li piànti li se vìt trà lóor,

ognantǜu l'è sùul.

 

Piée dè amìis al me pareva 'l mónt

quànca l'era la mia vìta amò ciàra;

adès chè la scighèra la cala

vedi ca pǜ negǜu.

 

Sapiént l'è ca negǜu

ca'l cónós ca 'l scǜur

ca lengéer e tremènt

ai le tée lontàa da tǜc’.

 

Stràa, 'ndàà 'ntòldera 'ndèla scighèra!

vìif l'è vès-da-parlóor.

Gnàa 'n'èsèr 'l cónós l'òtro

ognantǜu l'è sùul.

'l ghè nè amò

Vocabolo random

scalcagnàat

agg.

deformato

Favole

'L bṍö e la scigàla

IL BUE E LA CICALA

'L BÖÖ E LA SCIGÀLA 

´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:

''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''

´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:

<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>

'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''

<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>

Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Scàrpi róti li fa mal ai pée.

Scarpe rotte fan male ai piedi

se üsa dìi

Gh'è ca 'na bèla géša....

non c'è una bella chiesa senza un bel campanile

Vócabol

Tòcol

Tonto
Stòri

Li vespi

‘na olta li vespi li ‘ndava sü ‘ndi strons, ades i è i strons ca i va sü ‘ndeli vespi



Ghè 'na bèla storia