Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Völec bée a la tèra

VÕLEC BÉE A LA TÈERA

Völec bée a la tèera, e quànca te gh'è nee 'n tòc' piàntèc gió sübet con li töi stèsi màa deli piànti, ca li scamparà amò dòpo de tì, e oi fiór, oi früt i regorderà ai töo fiöi 'l tò südór par bagnàli, e li cüri par crèseli, e i te vedarà itè tra i ram e li fòi quanca i ghe farà umbrìa.

 

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

L’amóor còma 'n venèspol

L'amore è come una nespola

L’AMÓOR

L’amóor còma 'n venèspol al sé prèsenta,

con ‘na marüdaziù lónga, lènta,

e nòma còl tèep e la pàia,

al diventa duls quant ca s’èl màia!

 

L’amóor còma òl cach al sé compòrta:

de früc’ al ne mòla ‘na bùna scòrta

quant ca iè gnàa mó granc’ e sücüur,

par dàch püsé vigóor a chi che tè düur!

 

L’amóor còma ‘na nóos al sé vistìs:

pruma la parascia la da urìss,

e òl güss bèl lüsènt mostràa,

e nòma a la fìi ol bùu se pó güstàa!

 

L’amóor còma 'n rìsc, ‘l và tratàat:

con prüdènsa par miga vèss furàat,

e li castegni cródadi ‘ndàa a remàa

sa braschèer sensa spìi se ól rozzegàa!

 

L’amóor còma òl törch l’è cumplicàat:

al va sfoiàat, al va sgranàat, al va masnàat,

e nòma dòpo, ‘ndèl coldarìi, ‘sta farina

se pö taràa par fàa ‘na bèla pulintina!

 

L’amóor … a ògni pianta al se ‘nsùmiglia, ‘stò amóor:

ognantüna la fa òl sò früt èe ‘l sò fióor,

vargüna èn Prümavéra, vargüna d’Estàat,

ma l’importànt l’è … ca ‘l sìes sbociàat!

 

di Paolo Piani  14-08-2020

Vocabolo random

vérza

(vérzi), s.f.

verza cavoli | gh’è pòoch da sfoiàa vérzi = siamo agli sgoccioli

Favole

L'óm e´l cáa

L' UOMO E IL CANE

L'óm e´l cáa 

´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.

´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':

"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"

Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.

'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.

Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."

´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.

´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.

´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.

La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:

" Cóma te ghée scenáat, bée ?"

E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:

" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."

Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Tiràa ‘n pügn ‘n ària.

Tirare un pugno in aria

se üsa dìi

Amò ‘n póo cà ‘l ghè crès .....

se ingrassa (cresce la pancia) ancora un po’, non passa più dalla porta

Vócabol

Ciù

Maiale
Stòri

Macelar

A ‘n macèlar 'n client al gha domandàat:

-Al ghe n’a de carna de mans?

-Ossi si !