dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Radìis
Radìis
Se ghè rùa a fügìi a tǜt ma mìga àli nósi radìis. Prǜma o dòpo chìsti li te presenta ol cǜnt.
Quànca i nós pàs ai se fà pòoch sücüur e la vìta amò da gòot la 'nsómea sèmpri pǜsé a l'invèren, 'l vée a gàla sensa ulìl ol solènch dol lṍöch 'nghée ca te sée nasüut.
Se'l scuprìs 'nchèla gèet ca lè 'ndàcia ià par li americhi, ca pǜsé iè inàaz 'ndi àgn, i scörta sempri pǜsé ol tèep de quanca i tórna 'nscià trà 'na òlta e l' òtra.
Ol nòs puìi
Il nostro pulcino
ÒL NÒS PUĺĺ
Òl prüm de l’àn l’éra càac sunàat
ca fina a Bèrna a fa sü la gnada
la nòśa puìna la se ne ulàda
… la sbatüül li ali e la ma saludàat!
Me pensava ca l’era amó èn trentapìis:
ca n’aìgola l’eva diventada a piàa a piàa
‘n idèa pusé granda del Dóm de Milàa
par nùu ca ‘n sé genitóri … da binìis! 1)
Còl scervèl an ga dic’: van!
Ma òl nòs cöör al maladìs
‘stò Paées iscé òrp, de ciarlatàa,
ca i fiöi bravi i iè fa scapàa,
parchè a cà sua la fam i patìs
e i sógn i ghè rèsta sóta ‘n cavàgn!
***
Ula ula sü li scimi ‘mbiancàdi,
córech réet ai sógn a gran falcàdi:
nüu me tegnarà sèmpre la pòrta sbarlatàda
ògni òlta ca la nostalgia la tarà ciapàda!
NOTE:
-
Genitóri … da binìis: genitori … sposati (Che di questi tempi non si usa più: più comoda la convivenza … sigh!)
óngiada
(óngiadi), s.f.
unghiata, graffiata con le unghie
L'asen e 'l cuntadìi
L'asino e il contadino
l'aśen e'l cuntadìi
'N dì l' aśen dè ´n cuntadìi lè dàc' giò èn de'n póz.
L' animàl là piàigüut e la giolàat fò daliasci par ùri, ´ntàat ca ol cuntadìi 'l cercàva dè fàa vargót al reguàrt.
Àla fìi la decidüut ca l' aśen l'era tròp véc’ e ol póz l'era süc' da tàat tèep e 'l gheva già beśógn dè vès stupàat gió, ducà 'l valeva ca davéra la pèna de fà fadighi a tirà fó l' aśen dal póz.
Là ciamàat i sṍö visìi, tacàac' dè cà e ognantǜu, ciapàat scià 'na badìl, ià cuminciàat a tràgió tèera ´ndèl póz.
L' aśen, rendüut cǜnt dè chèl ca l'era réet a sucét, 'l se mès a caràgnàa e giolàa da fà pura.
Dòpo quai badìladi dè tèera, còla sòrpresa dè tǜc’, l'aśen 'l piantailò dè lamentàs.
'L cuntadìi là vardàat èn fónt al póz e le rèstàat de stüch a chèl ca là vist.
A ògna badìlada dè tèera l'aśen l’era réet a fàa vargót dè miga crét: 'l bàteva la tèera coi źòcoi e 'l fàva 'n pàs sùra la tèera.
E lóor giò sempre püsé tèera ma bèlebée debòt tǜc’ ià idüut con sòrpresa l'aśen a ruàa sü fìna àla bùca dol póz, pasàa sùra l'öor e scapaià a zómp.
Moral dela faola:
La vìta la tràadòs ògna sòort dè tèera....
'l secrèt par 'ndà fó dal póz l'è sgnìcala e üsala par fà 'n pàs èn sü inòlt e trà 'n zómp.
'N pö 'ndàfó dai póz pǜsé profónc' cal ghè sabes sà 'n sè arènt ca.
Besogna üsa la tèera cai tè trà adòs par pudìi 'ndàa inàaz.
Völ bée dè pǜ, sgnìca la tèera parché èn chèsta vìta beśògna vès 'na suluziù, mìga 'n probléma.
Laga ca'i véri aśegn i sìès i òtri.
Fiói pìscen, dispiasè pìscen, fiói grànc’, dispiasè grànc’
Figli piccoli, piccoli dispiaceri, figli grandi, dispiaceri grandi
Sant Antoni del Grümel
Sant Antoni dèl Grümèl cal sunava ‘l campanèl,
‘l campanèl al se spacàat, sant Antoni al se piacàat,
al se piacàat deréet a na porta nghée ca l ghera na fèmna morta,
la fèmna morta l’a tusiit, sant Antoni al se strimiit,
al se strimiit en tàal manera ca ogni an ai i gha fac’ la féra,
iera piz i candelèer, sant Antoni al ghè 'ndàc’ rèet,
al ghe 'ndàc’ rèet par fach ónór,
sant Antoni l’era ‘n sciór, l’era ‘n sciór sènsa pècat,
sant Antoni al s’è salvàat, al s’è salvàat en Paradis,
Sant Antoni e san Liviis