dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Trìi bośàc'... sǜ la piàza dèla géśa
Trìi bośàc'
<<Gelindo>> - Bundì... Bondi come la va la vita ?
<< Bùndi >> - Eh, an tira pó ià. E ti te sée chilò a fàa?
<<Gelindo>> - Ma... ho pó sentüt e leigiüt sü par chìli carti, ca 'l rua pó òl capèlàà. Sóo ignüt sǜ dal preòst a vidìi sa le pó vera...
<< Bùndi >> - Ah, 'l sarà pó ca crétin òl preòst!
Al nòs Pepino
Al nostro Peppino
Al Pepino
‘Ncöö l’è ‘ndàc’ avanti èn grant Alpino,
èn vita al se ciamàva Piani Pepino:
l’è ‘ndac’ a truàa la sua Bruna èn Paradìis,
con èn màa ‘na rṍśa e ‘na braca de binìis!
Sempri òl sò cṍör l’era sbarlatàat,
con tǜc’ chi ca ‘ncuntrava, ralegràat:
la sua sincerità l’era contagiósa,
la sua bèla facia sempri gioiósa!
Adès ca te sée ‘ntra Sanc’ e Beàac’,
mi sóo sücǜür ca te protegiarée
tǜti li persóni ca su la tèra te amàac’,
e fra chisti àa mi, ca tanto te me ulüut bée:
mi sempri portaróo ‘ndèl cṍör, ligàac’,
i töo ṍc’ onèsc’ e bùu e iscè dabée!
tóstàa
v. tr.
tostare, abbrustolire | tóstàa ‘l cafè = tostare il caffè
I capriṍi
I CAPRIOLI
I capriṍi
Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.
Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.
Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.
" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"
"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,
la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."
"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.
Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.
'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:
"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !
Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.
I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.
La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.
Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.
El Paes deli stòri
Il Paese delle storie
https://www.facebook.com/fondazionealbosaggia/
https://www.dialbosaggia.it/news/paese-delle-storie-2024
https://www.dialbosaggia.it/news/paese-delle-storie-2023
https://www.dialbosaggia.it/news/il-paese-delle-storie-2022
https://www.dialbosaggia.it/stori/ol-paees-deli-stori-2021
https://www.dialbosaggia.it/news
