Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl véc'

ÒL VÈC' - (<<NEMBRO>> Capitolo 29)

Sóo sentáat ai pée de chèl ca 'l resta dól práat ciamáat “riva”.

Parché da stì pàart 'ndùa tüt l'è 'n pendènsa, 'l gh'è sèmpre quai lööch amò püsée 'npée: òl práat en quistiù l'era trà chi-sc'.

'N münüment al besógn e ala miśéria.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Mattarella in visita a Sondrio

MATTARELLA

MATTARELLA

Ol Prèsidènt l’è ruat ol 29 , en gioedì,

par ripartìi ol dì réet , dal dopomesdì ;

l’è ignüt en bòt en Valtelina, a truam,

parché propi a cà nosa al voleva saludam!

A tüc’ i stüdenc’ al gha dic’: vignin, vignin!

Da tüt’Italia ié ruac’: da Lampedusa fina a Livign;

ol Prèsidènt, con ‘na catèrba de acompagnadör,

l’ha ulüut inauguràa l’an scolastèch con tüc’ i onör!

A ghéra de l’Istruziù la sciöra Ministra,

ol sciör Prefèt a la sua sinistra,

ol Proveditör di Stdi , da pòch 'nsediada,

col Presidènt Maroni, a brazzèta tacada,

ol capo de la Pruvincia, coi asesör

ol Sindech de Sondri, Molteni, ol dotör,

e tüc’ chi di ötri paes de ‘sta Val onesta, 1)

con la fasa tricolör sül vistìit de la fèsta!

Tüc’ a Sondri, a-i ghéva apuntament,

pusé de mila, quasi en regiment!

Ma ol Matarèla, cà l’è ‘na smagia, 2)

l’è ‘ndac’ a stàa en Albosagia!!!

“ Hö alogiàat al Hotèl Campéi:

mai idüt Albergo e Paés iscé bei!”

Chisti li paroli cà en buca li ghè fiuriva,

quanda, coi grundulù ai öcc’, al partiva … 3)

“E se mai ghé's da tornàa,

en de ‘sto bèl post amó öli stàa!

Stèss Albergo, stées Paés!

… speri cà nügüu al se senti ofés” …

ih ih ih ih ih ih ihih

NOTE

1) Val onesta: la Valtellina

2) Smagia: mattacchione, burlone, scherzoso, birichino, “Gianburrasca”

3) Grundulù: lacrimoni

Albosaggia, 30 settembre 2016

Paolo Piani

 

Vocabolo random

tarüsciàda

(tarüsciàdi), s.f.

lavoro eseguito in modo approssimativo

Favole

Ól cervàt

IL CERBIATTO

´L CERVÀT  

´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:

" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"

'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:

" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."

Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Mei füm che ghèba

Meglio fumo che freddo

se üsa dìi

Fáa e dèsfáa

Vócabol

Levertìis

Germogli di luppolo
Stòri

Ascendenti

Ol re Arduino al gha domandàat a Bertoldo:

-chi sono gli ascendenti e i discendenti tuoi?

-i méi ascendenti e i discendenti i è i fasoi quant ca i bói giò ‘ndela pignata