Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Dùu pòorèc'

Dùu pòoréc'

'L gh'era na òlta, me regordi ca en che tèra, 'na fémna e n'om póorèc'.

I'era iscé póorèc', iscé en miśeria ca i gh'eva ca niént, ma pròpi negót negótento.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ghè ca pü negüu

Non c'è più nessuno

Ghè ca pü negüu

 

Ià tàcàat sü ol capèl al cióot

e 'l campàc' defò dala stàla,

üu a la ölta ià smorsàat 'l föoch

i vèc' cüstödi dei nòs löoch.

 

Dala pasiù di lóor pà ià 'mparàat,

de chìi òm coli pezzi ai genöc' süli bràghi de velü,

e dal capèl stramüsciàat,

dali scarpi gròsi coli stachéti, al ghè nè ca pü.

 

Iè finìic' chi da li rüghi, da li crèpi süli màa

e ol müus dal sùul scarmuntìit

ca col’sò scàgn e 'l sadèl en màa,

i 'ndava a muisc li vachi 'ndèl pràat fiurìit.

 

Chi custödi che lasü i’è cresüuc',

chè la tèra ià mai bandunàat,

quata acqua ià idüut pasàa sòta i pùuc',

a caminàa dal nàs dol sùul al tramónt,

sü 'ndi sentéer de chèl mónt...

 

Géet ca düur ià tügnüut,

ià mai molàat fìn ca ià püdüut,

chèl dì ca iè partìit

'na cröos ‘nfilsada 'ndèl cör ià sintìit.

 

Ghè sarà pü i àngei cüstodi

sü 'ndè chìi pràac' e bösch,

‘n chili stàli, 'n chili bàiti

ca'l par òrmai tüt fösch.

 

I fiöi vignüut grànc',

lasü i và óntera despèss,

ma i ghà curüut réet al progrès,

iscé ià fàc' la cà in pianüra,

parché a vìif sü 'n chìi mùuc',

l'era ignüda sèmpre püsé düra.

 

'l ghè nè amò

Ci siamo ridotti così per una chimera - Canzone di Germano Melotti 

Vocabolo random

colocàa

v,tr.

collocare

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Maiáa da crepáa, se stà mal da murìi.

Mangiare da crepare, si sta male da morire

se üsa dìi

Trìi pàss e ‘na ...

tre passi ed una corsa e sei subito arrivato

Vócabol

Báaca

Panca
Stòri

Soposti

‘n om l’e 'ndàc' dal dotor, parchè al gheva mal de vètro

Òl dotor al gha dàc’ li soposti.

Quant ca l’e ruàat a ca l’a vardàat li spiegaziù e 'l ghera sü “par via rettale”

Gnè lüu gnè la sua femna ai sèva ca chèl ca l voleva dii

La femna la gha dic’ da telefunàch al dotor par fàs spiegàa

Òl dotor al gha dic’ meteli 'ndel ano, ma sicome ieva càac capit la femna l’a gha dic'

-ciama a mò ‘l dotor e fas spiegàa mèi

-s’al ciami amò al se 'nrabia

-ciamel istèss

Òl dotor al gha dic’

-meteli 'ndel cü

-te l’evi dic’ ca l se 'nrabiava….