Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl padrù e òl faméi

'L PADRÙ E 'L FAMÉI

PADRÙ - Alùra Batista te fàc' tüt chèl ca te gh'evet da fàa ?

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

'na femna e 'na matèla

LA VECCHIA E LA GIOVANE RIVALI IN AMORE

‘NA FEMMA E ‘NA MATÈLA EN GUÈRA PAR AMÓOR

‘Na fèmma de mezza età ben portada,

(forse par la créma sènsa avarizia duperada),

la tegneva ligàat al cöor n’om bén vistìit …

… ma lüü de ‘na matèla al s’era envaghìit!

Li döi femmi, ‘na olta ol ris-cio usmàat,

sübèt li briga: a sò vantac’ al va giràat!

E tüti li malizi èn camp li mèt,

par cunvinsc chèl caro omèt:

sö mi chèla giüsta, me par fradèi;

no, al sumiglia ai töi i mée cavéi!

Par dimostràa cà ognantüna rèsù la gheva,

üna i cavéi bianc, l’otra i nigri la toleva:

ol poro òm, tüt contèet cà a-i lee totolava,

al se miga acòrt cà ‘nveci a-i le spiümava,

ma miga di cavèi... ai soldi li mirava!

 

Vocabolo random

müdànda

(müdàndi), s.f.

mutande

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

La ròba truàda l’è mèzza robàda.

Roba trovata è mezzo rubata

se üsa dìi

Famm cà stàa 'n angósa

non farmi stare in ansia, angoscia

angoscia = angósa 
ansia = angósa 
brama = angósa 
ingordigia = angósa

anche un male lancinante può dare "angosa"
tipo quando si pesta un gomito o il mignolo di un piede

 

Vócabol

Bundiöla

Coppa
Stori da pòoch

Lè bèl sàc' l'om

È bello tenace l'uomo ...

"Lè bèl sàc' l'om"

se'l pensava o se'l diseva quanca quai'üu l'era 'n grand rüscadóor, 'l laorava sempre, 'l viveva de grandi fadighi, 'l resisteva a tüt, col bèl o col brüt.
Adès 'l vegnarés de dìi "resilienti"