Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Al dipènt còma te la leigét

Al dipènt còma te la leigét

'Ncöö l'è stàcia la giórnàda pǜsée brǜta dè sèmpri

e pruáa ca a convincem ca

'l ghè vargót dè bùu ògni dì

parché sà te vardet da prṍf,

ol mònt l'è ´n pòst pütòsto máal mès

áa sà

'n póo dè gentiléza ògna táat la ghè

soddisfaziù e la contentéza li düra ca.

e l'è ca véra ca

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ode a la mòtosega

ODE ALLA MOTOSEGA

ODE ALLA MÒTOSEGA

 

A l’inizi de l’òtro sécol, 'n Bòsac’,

par guadagnas la mica l’ha toc’ sǜ e l’è ‘ndac’, 1)

en tòch a pé, 'n pöo ‘n carèta e ‘l rèst en bastimènt

l’ha traversàat ol mar e l’è ruàat en d’en Cuntinènt:

 

Australia, ’sto post al se ciamava,

piée de forésti e de pianti cà lüü ‘l taiava,

pianti tanto grösi e òlti da fàa sudiziù:

disumani li fadighi , brich sudisfaziù! 2)

 

Ogni pianta, col schèvèzzu’ la vava taiada: 3)

con la lama tra ‘ndàa e ignii al pasava ‘na giornada;

noma a dagiò li ghè metéva ‘na sitimana 4)

tanto la scima de li pianti l’era lontana!

 

Almeno chèsto l’era chél ca ol Bosàcc al diséva,

quanca a ogni mort de Vescof a cà, ‘l vegnéva; 5)

nü rèdès, tüc’ a buca vèrta me scoltava, 6)

e con i öc’ sbarlatàac’ m’el vardava! 7)

*-*

Che bèla ròba pèrò ol progrès!

En de sti agn de róbi al ne sucès!

Al dì d’encö laoràa l’è meno cumplicàat 8)

par ogni méstér òl so strumènt i-à ‘nventàat!

 

Encödì, giò dal Capararo con ‘na cialada 9)

na bèla motosega l’è subèt crumpada:

n’Husqvarna … miga sbaglias,

… e taia giò pianti al diventa 'n spas! 10)

Paolo Piani (Albosaggia, 10.2.2012)

NOTE

1) guadagnàa la mica: guadagnarsi il pane , guadagnarsi da vivere

2) bric: niente del tutto

3) 3) schèvèzzù: grossa sega a due manici, che si utilizzava in coppia da due uomini robusti

4) dagiò: cadere a terra

5) a ogni mort de Vescof: ad ogni morte di Vescovo, assai raramente

6) rèdès: bambini

7) öc’ sbarlatac’: occhi sbarrati

8) al dì d’encö: al giorno d’oggi

9) cialada: cifra modesta

10) spas: spasso, divertimento, gioco

Vocabolo random

scadènt

agg.

scadente, di scarsa qualità

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

Póor chèl puìi ...

Povero quell'uccello nato in cattiva valle ...    (a volte la fortuna dipende anche da luogo in cui sei nato)

se üsa dìi

Al me dàc’ giò ......

mi è caduto un bicchiere e si è rotto: pazienza!

Vócabol

Tupìi

Talpa
Audio icon ol_tupi_.mp3
Stori da pòoch

Pàrla ca dialèt

Non parlare dialetto

Pàrla ca dialèt

(Stadomàa -7°C e iscé lè ignüda fò 'n póo frégia ☺)

Al ghera 'na òlta ǜü dèl Bośàgia ca' l'eva spóśàat üna dè Sóndri e lǜü 'l parlàua spès èn dialèt.

'N dì al sè riòlsc al fiṍlèt, ca' 'l cuntinuàua a fà vèers, diséndoch: "Piànta ilò dè fà vèers!"

La fèmna ca' là sentüut, riòlta al óm, la ghè fà: "Al bambino cerca di parlargli in italiano".

Lǜü 'l tàs ma là capìit. Dènegàat 'l rua a truài üna aprṍöf dè cà, ca' 'l ghè piaśìua bìif 'n cafè èn cumbrìcola.

Lǜü premuróos 'l và èn cüśìna e 'l prepàra 'l cafè par tǜc’, ma pò, quànca la cògoma lè réet a borbotàa còi ǜltèm sbùf dè cafè, lǜü 'l sè règorda chèl ca' là gheva racomandàat la fèmna dè mìga parlàa èn dialèt, 'l sè riòlsc a lée e 'l ghè fà: "Per piacere lo urli fuori te il caffè ?"

ascolta sintesi vocale