Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La maèstra a Pierino

La mèstra la ghè dis: "Pierino, mi scrivi, ti te scrivèt, lüu scrif che tèep ca l'è ?"

Òl Pierino 'l ghè dìs: " l'è tèep pèrs scióra maèstra."

 

 'l ghè nè amò

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Beśògna sempri uláa bàs

Bisogna sempre volare basso

BEŚÓGNA SÈMPRI ULÀA BÀS

(Poesìa cùntra la supèrbia)

 

Adès öli faf èn gran regáal:

ve disi còma fóo mì, la sudiziù a véisc’,

quànca denáaz me trǜi chi la bùca i stréisc’,

e i mèt su ‘na crèsta tüso chèla d’èn gáal!

 

Ghée da savìi ca áa i pusé scióor al mónt,

‘na òlta al dì, almeno, i gà da ‘ndáa ‘n bàgn

e i se cala li braghi fina al calcàgn

e anca li mudandi fina gió èn fónt!

 

Quànca i gà òl cù sùra l’às pugiáat,

anca i óm pusé poténc’ de la tèra,

i padrù de la páas e de la guèra …

sa te ghè pènset, òl reguart l’è scapáat!

 

Par esémpi: sa al Pùtin l’és da scapàch

‘n dèn bósch sènsa ‘n panèt gió ‘n scarsèla,

ma nòma in gìir de castáa ‘na quai fòia

 

da fáa li guéri al ghe scaparìs la òia,

e magari vargüu còn scià la mèla,

i podarìs taiáach-ià òl so margnach!

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

sfògo

s.m.

sfogo |làghel sfogàs = lascialo sfogarsi

Favole

La Rusina e l'Orco

Rosina e l'Orco

LA RUSINA E L’ORCO

'Na scióra la völeva fà 'na tórta par i söo, ma la ghéva ca la padèla par fàla cṍös.

Ilùra là mandàat la fiṍla Rusina a fasla prèstàa da üu ilò apröf, 'n diaoleri d'èn omasciù ca i lè ciamava Orco, 'mbèlpóo sü de èta, ca'l ghéva tàac' atrezi e strümènc' par fàa tüc' i laóràa.

L'Orco al ghèla dàcia ontéra ma al ghà racomandàat dè ridagla 'nréet co'na fèta dè tórta sedenò al se sarìs 'nrabiàat.

La màma dèla Rusina dòpo vì cüśinàat la tórta la lagàat 'na fèta 'ndèla padèla e là dìc': <<Rusina, quanca te gharée òia ripòrtech la padèla al chèl omàsc ma stà atènta a mìga pèrt o fàs robàa chèl tòchèl dè tórta>>.

Ma la rèdèśa, 'ntàat ca la caminava réet al sentéer, al ghè ügüut fam e là maiàat 'l tòchèl de tórta sènsa rispètàa la promèsa fácia al omasciù e a chèla fácia àla màma.

Par mìga presentàs còla padèla ṍida, la rèmàat sü da gióbàs 'na bòiascia dè vàca e coli màa a'la fàcia scià a fórma dè triangól èn manéra ca'l parés propi 'na fèta dè tórta con sura 'l cicolàat.

Quànca l'Orco al se 'ncurgiüut dèla bidùnada, lè 'ndàc' sǜ tǜti li füri e la decìdüut dè fàghèla pagàa.

'Na sìira, ca'l pà e la màma dèla Rusina i'era 'ndac' ià de cà, 'ntàat ca la rèdesa la durmìva 'ndèl sò camirìi süzura, l'Orco là rót 'l védro dè 'na fanèstra e lè ndàc' ditè èn cà 'ndèla cüśìna.

Cola óos gòsa là desedàat la rèdèśa: "Rusina sóo sǜl prǜm scalìi, sóo réet a ruàa, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta?"

<Sóo ca stàcia mì ! Pà, màma sveglia ca lè scià chèl diaoleri d'èn omasciù>; la osaàat la s-citìna con tàata puura.

Ma l'omasciù li 'ndavasǜ amò: "Rusina sóo sǜl segónt scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta? sà te me cüntèt sü coma lè stàacia, te perdonaróo".

<La me dàcia gióbàs e ilà maiàda i cagnù>; là ghà dìc' la s-ciata.

"Rusina sóo sǜl tèrs scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta?"

<Al ma la robàda la bólp>.

L' Orco dapé al ghè dìs: "Rusina sóo sǜl quàrt scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta? sà tè me'l dìset ca te maiaróo".

Ilùra la Rusina dòpo uìch dìc' taati báli la decìdüut dè confesàa: <Embée, l'ò maiàda mì, adès tò dìc' ol giùst, te preghi maièm ca>.

Ma l'Orco , ca l'era ruàat sünsóm àla scàala, al ghè dìs: "Sicóme gnàa tì te mantegnüut la promèsa, fóiscé a mi"; la brancàat la Rusina e al sè lè maiàda 'ndèn bucù.

Móràal dèla fàola (filógna): Sèmpri rispetàa i acòrdi e mài cǜntasǜ báli

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Pàa e nós l’è òl pàst di spós.

Pane e noci è il pranzo degli sposi

se üsa dìi

La cà tartifolada ...

Sto rincalzando la terra attorno alle piante di patate ... mia madre mi ha detto:

"una casa (famiglia) che ha seminato molte patate (tartifoi) non sarà mai affamata"

Vócabol

Orolòc’

Orologio
Audio icon loroloc_.mp3
Stòri

Capèl del marascial

In om al gheva 'n ciù ca ’nveci da ‘ngrasàs al dimagriua, ilura al ghè 'na parláat a ‘n so amìis, ca ‘l gha dac’ sto cunsiglio:

-prua a mètech sü ol capèl dol marascial de la forèstal

Lüu l’a pruáat a mètech sü sto capèl e ol ciù al ‘ngrasaua