Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

La bólp 'ngórda

LA BÓLP 'NGÓRDA  

La bólp la girónzóla itè en dèl bósch e la trua, 'ndèl böc' de 'na piànta, ròbi de maiàa ca ol padrù del bósch l'eva piacàat ilò.

La se fàcia scià piscéna piscéna par püdìi infilàs itè 'ndel böc par maiàa chili ròbi buni ròbi da lecàs scià i bàf , da piach dai òtri ànimai del bosch .

La gha dàc' a maiàa e pó amò a maiàa e pó amò 'n pìt.

L'eva mài maiàt iscè tàat da quànca l'è nasüda.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

L'amóor l'è còma ol vìi ...

L'amore è come il vino ...

L’AMÓOR L’È CÒMA ÒL VÌI …   MA MIGA FINA A LA FÌI …

 

L’amóor l’è còma òl vìi,

èn resultàat difìcel da prividìi:

tèep e paziènsa par fal marüdàa,

dediziù santa par miga fal travacàa!

 

Da prüm, ol teré al va preparàat:

'n lüna giusta al và pudàat,

e i pài ca tüt i sostégn,

i va refondàac’ con impégn,

 

l’impégn cal ócor par truàa

dùu öc’ sincéer ca i üsa parlàa

coli paróli ca òl cṍor  al dèta, 

dülsi coma ‘na grata de üèta; 

 

e pó ‘l vocór tra-fó òl stràm 

parchè la vìit, còma l’amóor, l’à fàm!

E subèt dòpo òl teré al va aràat,

la tèra reòltada tüso èn cṍor ‘mbambolàat!

 

Adèss òl teré marüdàa al va lagàat,

sènsa prèsa, l’òroloc’ al va smorsàat:

la natüra e l’amóor i gà òl só pàss,

i srodóla li stagiù, sènsa fracàss!

 

Èn prümavéra li prümi grati li fiurìs,

èn giòentù i prüm basìi i rembambìs,

ma ghe amó da vich paziènsa e pregàa,

li grati e l’amór i pinciarói i-à ‘mó da fàa!

 

L’astàat, de la vita l’è òl sulstizi,

a la òia de amàa la ghè fa ol cumizi:

i gràa ai cumincia a ciapàa colóor

còl sùul che scòlda la vigna e i cṍor!

 

Ma la guardia bisogna miga sbasàa ,

la tompèsta la pó sempri ruàa:

cùntra la natüra e l’amóor la pó faà dàn

e mandàa a mónt li fadighi de l’àn!

 

Ma, sa con grazia e furtüna, te ghè la fée

ògni pèricol a tós fó di pée,

a Somartìi te podarée ruàa

e ‘na bèla vendemmia preventivàa!

 

Ótóri l’è òl mìis ca de bùna léna,

‘ndi ‘na giornada frèsca e seréna,

l’üa se tira giò e còn grazia pugiàda,

se la porta èn cantina e lì masnàda,

 

giò ‘ndèla tina se la mèt a fermentàa,

còma l’amóor ca l’à da sedimentàa

par filtràa òl cṍor da li impurità,

… e furnìi èn vinèl de gran qualità,

 

ca ‘n dèla bót al varà pompàat,

e al frèsch e al scür al varà lagàat

par fal marüdàa òl tèep giüst

iscé da afinàa i sapóor è ‘l güst,

 

iscé còma a dùu cṍor ca ‘nsèma i sé fónt

e ‘na nóva famiglia i mèt al mónt,

sènsa prèśa i dúarà fàa i prüm pàss,

tàati ólti vicevèrsa scusàss,

 

tàati ólti piàss la lèngua e tasìi,

tàati ólti dàss carézi e basìi,

parchè la vita la fa schèrs catìif

par tignìi òl fṍöch sempre vìif!

 

Ma la moràal de chèsta stòria,

ca ve préghi d’amparàa a memòria:

par salvàs, òl vìi al varà ‘mbutigliàat,

… ma l’amóor sempre lìber 'l va lagàat !!!

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

gavèl

(gavèi), agg.

uomo con le gambe arcuate – MO

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

‘L bèel tèep e ‘l brüt tèep ‘l düra ca tüt ‘l tèep.

Il bel tempo e il brutto tempo non durano tutto il tempo

Vócabol

Popóoli

Bambole
Audio icon popoli.mp3
Stòri

Doi olti al dì

Ol Batistii l'è 'ndac' dal dotor parché al stava ca bée

Ol dotor al gha dic':

"Quáat vii ca te biet ?"

"Ah...noma doi olti al di; de past e fò de past".