dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
An vec' e an nöf
AN VEC' E AN NÖF
'N òtro àn l'è pasàat
e chèl nöf l'è órmài cuminciàat.
Iér sìra, l' àn véc’ lò idüt 'ndàa ià,
ma gió 'ndel sàch negót de bùu 'l ghèva scià.
Ghóo domandàat 'ndùa 'ndàva,
'l ma respondüt, 'ntàat ca 'l tremàva:
" 'Ndóo chiló apröf,
Miracol a Natáal
MIRACOLO A NATALE … O QUASI!
MIRACÒL A NATÁAL … Ü QUASI!
Pèna ca la mia sósèra en Paradìis la ruava,
ghéra sǜ l’ ǜs la mia mama ca i-le speciava:
“Cara, te se scià! L’era pó ùra!”, la diséva,
e ‘ntáat a-i le basava, e de gioia la piaigéva !
“Ven! Me da ‘ndáa ité sübèt dal nòs Signór:
al ga da dach en rèdès ; l’è, ϋ no, ol Creatór?”
Dito ‘n fato, i-è pasadi ité: “permès?
An garìs bisogn d’en piasé, sübèt adès!”
(… la mia mama, pór puìi cunfϋs,
da fal da parlée, la ghéva ca mϋs …
… con la mia sósèra al so fianch,
l’aris scaláat áa ‘l ol Monte Bianch !)
Se sentüut discǜtt en bèl momènt,
… sensa parolasci, sota ós,naturalmènt …
“Trìi pèer de scalfaròc ‘ par i angioléc’,
‘na cuèrta de lana par i póri véc’!”
E n’òtra cundiziù, vès u nò vès!
La creatura la podeva ca nàs ol dì stès
del so Fiöl destináat a salváa ‘l mònt …
dopo de Lǜu, almeno d’en segònt!
E iscé l’è stàcia: la nòsa rèdesa l’è nada,
dopo quatòrdes agn ca me la speciada,
òl di de San Stèfen pèna cuminciáat,
sóta en ciél de stéli trapuntáat!
Par tǜc’ ótri, n’augurio própi uguáal:
da vif con la stèsa gioia ogni Natáal
iscé coma nϋ me la pasáat
l’an ca ‘sto miracòl l’è capitáat!
travacàa
v. tr. e intr.
rovesciare, ribaltare, capovolgere; andare in malora | travacàa fò la cariṍla = ribaltare il contenuto della carriola
Ol lüf e l'agnèl
Il lupo e l'agnello
ÒL LÙF E L’AGNÈL
Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat
su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat
e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit
ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.
Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:
parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?
E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,
coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?
La quistiù l’era trop ciara e evidènta,
ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta
sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:
ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!
E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,
de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:
iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat
tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!
L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,
parchè iera pieni de canù e motoseghi,
e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …
l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!
Nigro cóma ...
Sono nero come una scarpa
può significare almeno due cose:
- sono arrabbiato nero
- sono sporco (nero come una scarpa)
Santa Caterina
A Santa Caterina, taca la vàca en casina, tacala bée, tacala màal al ghè amò 'n mìis par 'ndà a Natàal