dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Dòna dal giṍch
'N bòt i cüntáva sǜ de 'na fémna ca l'era ignüda giò dala màlga dèl mùut al piàa par laoràa òl càap.
.. La gh'eva àa la cüna col rèdes amò en fàśi.
La gh'eva pèna pasàat tüta la giórnàda a laóràa e, par finìi, l'era restàda fìna al tramónt.
Stela stilina
Stella stellina
Stela stilina
la noc' la sè visina
la fiama dèla lüm la trabala
la vaca lè 'ndèla stala
la vaca e'l vedèl
la pegora e l'agnèl
la sciüta ei puìi
ogna màma 'l sò ridisìi
ognantü 'l ghà 'l sò licìi
'ndua tüc' i va a durmìi.
sciàt
s.m.
rospo | è anche un piatto caratteristico valtellinese
L'asen e 'l cuntadìi
L'asino e il contadino
l'aśen e'l cuntadìi
'N dì l' aśen dè ´n cuntadìi lè dàc' giò èn de'n póz.
L' animàl là piàigüut e la giolàat fò daliasci par ùri, ´ntàat ca ol cuntadìi 'l cercàva dè fàa vargót al reguàrt.
Àla fìi la decidüut ca l' aśen l'era tròp véc’ e ol póz l'era süc' da tàat tèep e 'l gheva già beśógn dè vès stupàat gió, ducà 'l valeva ca davéra la pèna de fà fadighi a tirà fó l' aśen dal póz.
Là ciamàat i sṍö visìi, tacàac' dè cà e ognantǜu, ciapàat scià 'na badìl, ià cuminciàat a tràgió tèera ´ndèl póz.
L' aśen, rendüut cǜnt dè chèl ca l'era réet a sucét, 'l se mès a caràgnàa e giolàa da fà pura.
Dòpo quai badìladi dè tèera, còla sòrpresa dè tǜc’, l'aśen 'l piantailò dè lamentàs.
'L cuntadìi là vardàat èn fónt al póz e le rèstàat de stüch a chèl ca là vist.
A ògna badìlada dè tèera l'aśen l’era réet a fàa vargót dè miga crét: 'l bàteva la tèera coi źòcoi e 'l fàva 'n pàs sùra la tèera.
E lóor giò sempre püsé tèera ma bèlebée debòt tǜc’ ià idüut con sòrpresa l'aśen a ruàa sü fìna àla bùca dol póz, pasàa sùra l'öor e scapaià a zómp.
Moral dela faola:
La vìta la tràadòs ògna sòort dè tèera....
'l secrèt par 'ndà fó dal póz l'è sgnìcala e üsala par fà 'n pàs èn sü inòlt e trà 'n zómp.
'N pö 'ndàfó dai póz pǜsé profónc' cal ghè sabes sà 'n sè arènt ca.
Besogna üsa la tèera cai tè trà adòs par pudìi 'ndàa inàaz.
Völ bée dè pǜ, sgnìca la tèera parché èn chèsta vìta beśògna vès 'na suluziù, mìga 'n probléma.
Laga ca'i véri aśegn i sìès i òtri.
Süpa
Si è buttata nel fosso, l'hanno tirata fuori, l'hanno asciugata, hanno fatto la zuppa e l'hanno mangiata tutta
Una zuppa senza formaggio è come una carrozza senza cavalli
La s’è batüda giò 'ndèn fòs, ai la tirada fò, ai la sugada gió, i a fàc’ la süpa e i l’a maiada tüta
'Na sǜpa sènsa fórmai l'è cóma 'na caròzza sènsa cavài
Non è solo brodo, è la forza del bosco in un cucchiaio: la zuppa del montanaro è l'energia della montagna
L'è ca nóma brṍöt, l'è la fòrsa dol bósch èn dè 'n cügiàa: la sǜpa dol montanàar l'è l' forsa dèla móntàgna.
Sapore antico, ricetta di nonna: la zuppa del montanaro, un tuffo nella vera tradizione.
Saóor véc’, rizèta dè nòna: la sǜpa dol montanàar, 'n tüf 'ndèla véra tradiziù.
Non c'è medicina più buona per l'anima e per lo stomaco della zuppa del montanaro.
Al ghè ca midiśìna pǜsé bùna par l' ànèma e par 'l stómech dèla sǜpa dol montanàar.