dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Al ministro dèla difesa
AL MINISTRO DELA DIFESA
Sciór Ministro dèla Difesa,
Sòo rèet a speciàa da vès ciamàat a fàa la nàia, gh'òo 24 àgn e me sóo spósat da pòoch con 'na vèdova de 44 àgn ca la gh'à 'na fiöla de 25 àgn ca l'è pó ignüda àa mia fiöla.
Òl me pà, bé vès en póo sǜ de età, l'à maridàat chèsta fiöla de 25 àgn, ilùra adès 'l me pà l'è pó àach 'l me gèndro vìst che la maridàat la mia fiöla.
Amóor par ti
Amore per te
AMÓOR PAR TI
Chè àn l'è, chè dì ca l'è ?
Chèsto l'è ´l tèep dè vìif con ti,
Li mei màa cóma te védet li trèma ca pǜ
E ghò ´ndèla ànèma,
En fónt al'ànèma, céi grandióos
E belebée amóor;
Pò amò, amò amór, amór par ti.
Fiùm azzǘr, móntàgni e pastüri
'Ndùa li cór dùlsi li mei malinconìi.
L'ünivèrs 'l trua spàzi ité 'nde mì
Ma ´l coràgio dè vìif chèl ´l ghè ca gn'amò.
dai Giardini di marzo di Lucio Battisti proposta di Nicola Bagini 15-08-2020
dìit
s.m.
dito
Ol lǜf e la bólp
Il lupo e la volpe
Ol lǜf e la bólp
'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.
La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.
'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.
'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf, 'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.
La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.
Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me scrisciöla i òs".
Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta a tórnàa 'n réet.
Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa ca'l malàat 'l porta 'l saa!"
Garibaldi
‘N óm al gà dac’ ‘n pasac’ ‘n machena a ‘n africaa, quanca ‘l fava li cürvi de gran velocità l’africaa ‘n poo strimìit al diseva GARRIBALDI, GARRIBALDI e l’óm al pensava chesto chilò al vìt GARIBALDI dapartüt.
Dopo ‘n poo l’à fac’ ’na cϋrva püsèe de corsa del solèt e al s’è ribaltàat, ilura l’africaa l’à dic’:
te l’ho detto ca GARRIBALDAVI.