dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Bàt la segia
PICÀA LA SEGIA
"Cuntèm sǜ chèl ca te sée dól "bàt la segia" ca 'l me 'ntèrèsa belebée".
´N bòt sǜ 'ndei mùuc' li vàchi li restàva sèmpre de fó, ghèra ca masù par pudìi mèteli di tè tǜti.
'N gèner ogni mùut 'l pódeva vìch sǜ dali 80 ali 120 vàchi e de chìsti 40/70 da làc’.
Mattarella in visita a Sondrio
MATTARELLA
MATTARELLA
Ol Prèsidènt l’è ruat ol 29 , en gioedì,
par ripartìi ol dì réet , dal dopomesdì ;
l’è ignüt en bòt en Valtelina, a truam,
parché propi a cà nosa al voleva saludam!
A tüc’ i stüdenc’ al gha dic’: vignin, vignin!
Da tüt’Italia ié ruac’: da Lampedusa fina a Livign;
ol Prèsidènt, con ‘na catèrba de acompagnadör,
l’ha ulüut inauguràa l’an scolastèch con tüc’ i onör!
A ghéra de l’Istruziù la sciöra Ministra,
ol sciör Prefèt a la sua sinistra,
ol Proveditör di Stdi , da pòch 'nsediada,
col Presidènt Maroni, a brazzèta tacada,
ol capo de la Pruvincia, coi asesör
ol Sindech de Sondri, Molteni, ol dotör,
e tüc’ chi di ötri paes de ‘sta Val onesta, 1)
con la fasa tricolör sül vistìit de la fèsta!
Tüc’ a Sondri, a-i ghéva apuntament,
pusé de mila, quasi en regiment!
Ma ol Matarèla, cà l’è ‘na smagia, 2)
l’è ‘ndac’ a stàa en Albosagia!!!
“ Hö alogiàat al Hotèl Campéi:
mai idüt Albergo e Paés iscé bei!”
Chisti li paroli cà en buca li ghè fiuriva,
quanda, coi grundulù ai öcc’, al partiva … 3)
“E se mai ghé's da tornàa,
en de ‘sto bèl post amó öli stàa!
Stèss Albergo, stées Paés!
… speri cà nügüu al se senti ofés” …
ih ih ih ih ih ih ihih
NOTE
1) Val onesta: la Valtellina
2) Smagia: mattacchione, burlone, scherzoso, birichino, “Gianburrasca”
3) Grundulù: lacrimoni
Albosaggia, 30 settembre 2016
Paolo Piani
vedrèta
(vedréti), s.f.
vedretta, ghiacciaio – TO
L'óm e´l cáa
L' UOMO E IL CANE
L'óm e´l cáa
´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.
´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':
"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"
Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.
'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.
Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."
´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.
´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.
´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.
La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:
" Cóma te ghée scenáat, bée ?"
E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:
" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."
Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.
La dìs la Sàcra Scritüra ...
Dice la Sacra Scrittura: fate lavorare i vecchi che hanno la pelle dura
Manico mio
N’om l’a pèrs ol manèch de l’ombrèla.
'Ntáat ca 'l pasava denaz a ‘n palàz l’a idüut ca ‘l ghèra scrüut sü Manico mio
Ilura l’e 'ndac ditè par fas restituìi ol manèch de la sua ombrèla.
I ‘nfermier a i l’a ciapáat e i l’a ricoveráat