dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
'L bósch pèers
'L bósch pèers
La pastüra pìscena l'è órmài maiada dal bósch, ca a piàa e de cuntìnuf, 'l màrcia par ciapàa pòsès de nṍvi postaziù.
Atóren ai tuchilìi dè pràat i lè fà da padrù i pèsc.
Gióeni pagheri ca li vée prüma deli grosi piànti ca iè iló coma véc' corazéer.
Ité 'nchèla umbrìa, ca la ghè sèmpre stàcia, de chèl bósch, ca'l vée sèmpri pǜsé spès, se 'ntravìt quai nisciolèer dali bròchi piegadi ca'l pàr li piùmi dol capèl di bersagliéer, ma chèsto l'è ca 'l bósch dè Courton del Ungaretti, e i pèsc iè ca soldàac'.
L'è nóma 'l bósch pèers.
Tüc' i mìis de l'àn
Tutti i mesi dell'anno
Tüc' i mìis de l'àn
Mi sóo 'l Ginèer, 'n mìs fréc';
se stà òntera al còlt 'ndèl lèc'
sota i lensói e la catèlana
a quanca 'l rua la Befana.
Mi sóo ol Feorèer, pòoch dì ghóo n'scarsèla;
'ndèla pìgna se mèt amò la scarèla,
itè par cà 'l ghè fréc',
e ma dè scòldàa i giöen e pò ai vèc'.
Mi sóo Màars, 'l mìs dol vèet;
la prumavera ormai la porta la vèert
e apèna al punta dì dendómàa
'l mèrlo se sènt a cantàa.
Mi sóo Aprìl, 'l mìs dèl òrt;
al fa bée s'al piöof rìc' o a stòrt,
la tèra se ara e sè zàpa
e debòt se rèma la 'nsalàta.
Mi sóo 'l Mac', 'l mìs di fióor;
Rösi e bòcioi dai mila ódóor
e debòt al marüda li sciaréśi
in chili pianti ilò dèla-ià da li scéśi.
Mi sóo Giügn, 'n mùut ma dè 'ndàa;
li vàchi sǜ a olt ma de portàa,
loor l'èrba tèndra ià de pascolàa
e 'l pastóor 'l parǜ a lüu là de maiàa.
Mi sóo Lüi, 'l mìs còlt;
'n cèl 'l sùul lè sǜ bèl òlt,
tüc' ai cerca 'mpóo de umbrìa
e i va al làac o sǜ par i scìmi dèla Lombardia.
Mi sóo l'Aóst en fèsta;
chèl dèla verdüra frèsca
tüc' i dì 'n rèmi 'na cèsta,
'l prüm tempóràl ol bósch al rinfrèsca.
Mi sóo ol Setèmbre dèla vendèmia;
i póm e l'üa se rèma
e dàla tìna l'odóor dèl vìi
dapartüt se sènt a vignìi.
Mi sóo l'Ótóri, 'mpóo stràch;
a càscia mi só stàc'
e 'na bèla leòr ò ciapàat
ca aròst ma già cüsinàat.
Mi sóo 'l Noèmbre, 'l mìis dei mòrc';
se rèma scià chèl ca lè rèstàat 'ndi òrc'
e ditè sa de mèt a i vàas de fióor,
dal gèlt i ghà pura a lóor.
Mi sóo 'l Dicémbre, chèl véc';
'ghóo 'n bèl salmì gió 'n dèl lavéc'
tacàat sǜ a la scigósta sura al föoch
e tüc' ilò atóren a fàa 'l cöoch.
ótóri
s.m.
ottobre
L'óm e´l cáa
L' UOMO E IL CANE
L'óm e´l cáa
´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.
´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':
"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"
Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.
'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.
Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."
´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.
´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.
´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.
La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:
" Cóma te ghée scenáat, bée ?"
E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:
" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."
Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.
Vès fò da li àsci
essere fuori dai gangheri / alterato, infuriato
letteralmente = essere uscito dai cardini > esageratamente fuori dalla norma