Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Ciàmem ca pǜ

CIÀMEM CA PÜ!

Me ciàmi Alesia e vìvi 'ndèn paées, sǜl làach dè Cóm, 'ndùa 'l campanìl 'l va sü a òlt, grandióos cóma 'n soldàat de guardia dèl pasàat.

Chèl dì 'l smentegaróo ca pü.

«Ciàmem ca pǜ màma, sóo ciapàda réet al mè laóràa!»; ghóo dìc' 'mpóo da catìif al teléfuni, pò ò seràat la ciamàda dè ràbbia.

Ilura pensàvi dè uìch rèśù.

Seri ciapada dal laóràa, li scadensi iera scià a pröof e li cordàni iera tiradi al màsem.

Li ciamàdi dèla mia màma, i sṍö cuntinùf: «Tè maiàat? Cóma te stée? Te sée stràca?», 'l me fava 'ndà fódecóo.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Tramónt al Merìc'

Tramonto al Meriggio

TRAMÓNT AL MIRĺC’

Densìra sü a Mirìc’

òl sùul al va gió a pic’ a pic’:

tüt de òor al colóra li scimi güzzi

come èn pitóor da li mila astüzzi!

 

Còi söo ragi l’ha scoldàat tǜc’,

chi béi e pó àa chi brǜc’;

prǜma dè scapàa, al manda basìi

a chi granc’ e ai piscinìi!

 

Sa te sée sü èn buna compagnia

de sücǜur al mancarà ca l’alegria;

urìs òl zaino, tira fó la butiglia,

sbarlata i ṍc’ e ‘nciòchet de meraviglia:

 

òl mónt l’è própi bèl

a vardal da ‘sto pontaśèl,

sènsa canù e sènsa bómbi,

ma nòma marmóti al sùul giocóndi!!!

 

'l ghè nè amò

Da un libro del 1884

Vocabolo random

spàs

giocare |a tǜc' i rèdes al ghe pias fa spàs = a tutti i bambini piace giocare

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

Coi sòldi e l’amicìzia se rómp 'l cǜ a la giüstìzia.

Coi soldi e l’amicizia si corrompe la giustizia

se üsa dìi

Chèst’àn 'l tèep ....

quest’anno il tempo ha un brutto andamento

Vócabol

Piviù

Piccione
Stòri

Òl malèch

‘N malèch l’è ruat al bósàgia ‘ntàat ca iera réet a torciàa,

‘L torcièer la ciapàat scià ‘n ciapèl e l’à töc’ sü ‘n póo de vii, scümando chèl sü ‘nsom al mastèl, parchè il vii sota l’era törbol.

‘l malech la dic: "dejà che fii la carità degh ‘na tarada al font."