Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'N sè tüc' fràdei

'N sè tüc' fràdei  

'N óm 'l scolta la prèdega del preòst lóngo la Mèsa e 'l fà söi li paròli del prèvet.

Finìt la funziù 'l vée de fò dala gésa, 'l spècia òl preòst e 'l se 'nvia 'nsèma lüü vèrs l'abitaziù del prèvet e ruàac' sül üs de cà, vist ca l'era a mò ilò e 'l se ne 'ndava ca, òl prèvet 'l ghè domanda chée cal völeva fàa.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Cantèch deli creatrüri

CANTICO DELLE CREATURE

Cantèch deli creatrüri               

Signor ti te se grant e buu e te pödet tüt

A ti al te vee la lode, la gloria e l’onor de tüc’

 

Noma a ti li te vee tüti li benediziù

ca l’om l’è ca degn gna da numinat.

 

Lode a ti Signor, ‘nsema a tüti li töi creatüri

Prüma de tüt ol suul ca ‘l fa ‘ngni dì,

con la sua luus al me guida come en fradel

iscé colt, grant e lüsent, l’è tanto bel,

itè ‘ndel so spec’ al par fina da idit te ti, Signor

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la luna e li steli

graziosi, sǜ ‘ndèl ciél te ‘m ie mesi, come tati sóreli

 

Lode a ti Signor, a par ol vèet

Par l’aria, li nioli e ‘l saré

Cal faghi brüt u bèl, l’è sempri par ol nos sostentameet

 

Ca i te lodi tüc’ Signor, par la nosa sorèla aqua

Al par ca la valees nient ma l’è ol nos or e la nosa inocènsa

 

Ca tüc’ ai te lodi Signor, a par ol föoch

La sua fiama la sciarìs la noc’ e la fa alegria

Sensa de lüu an saris sensa energia

 

Ca i te lodi tüc’ par la nosa mama, la tèra

L’è mèret so sa ‘m viif e ‘n tira avanti

La me da tüta la früa e fiór e tüti li érbi

 

Lode a ti Signór, par chi ca i è buu da perdunaa

col to amór, a sa, maai e trebuleri i a da soportaa

 

I è beati, chi che cercarà da fa la paas

Parchè da ti ai sarà propi ben acetac’

 

Ca te siet lodat Signór, a par la mort

La sorèla ca ‘n se ubligac’ a acetàa

Sperem da ruach sènsa trop pecac’

chèl che dio ol, la pasarà e ‘notra vita al ghe sarà

 

Benedisém ol Signór e ringraziemól

e stem ensèma tra de nuu come porec’, ca ‘n ghe n’à de besogn

 

Analisi del testo Wikipedia

Vocabolo random

scrìf

v. tr.

scrivere

Favole

'L gàt e i ràc'

IL GATTO E I TOPI 

´L GÀT E I RÀC'

En de 'na cà ghera tàac' ràc'.

´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.

Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:

" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."

'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.

'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':

"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."

Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.

 

guarda anche qui 'L gàt 

c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù 

Proèrbi

Maiáa da crepáa, se stà mal da murìi.

Mangiare da crepare, si sta male da morire

se üsa dìi

Chèst’àn 'l tèep ....

quest’anno il tempo ha un brutto andamento

Vócabol

Pitór

Pittore
Stòri

Rovedatti e Paganoni

Ol Gosto di Mariana en di al ma cuntàat sü 'n sto proverbi:

Rovedatti e Paganoni in tutto il mondo ce ne sono = róvédi e géet che paga ca, al ghè n’è 'nde tüt ol mond