Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Slitadi de fee

Slitadi de fée

Quàati fadìghi ià soportàat chìli generaziù.

Mìga par negót la statǜra dèi óm e deli fémni l'era lìmitàda.

Cóma i pödeva crès èn oltèza sà fìna da rèdès la schéna la vegneva üsàda par portàa li róbi.

Li spàli i'era ol tratóor di l'ura, tǜt al pesava sǜ dè lóor.

Àa chìi ca iarés pudüut crès 'n quai ghèl 'n pü 'l pödeva ca.

Ol baricentro bàs èn móntàgna l'era 'n beśógn vitàal par püdìi stà 'mpée.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La mia nòna Camìla

La mia nonna Camilla

LA MIA NÒNA CAMĺLA

La mia nòna l’era di nòs Ciapèla,

Camìla Rutico la sé ciamava,

mi s’eri pìscen, la me adorava:

la regórdi brava, bùna e bèla!

 

Sèmpri ben mèśa come ‘na matèla,

‘na camisèta nigra la portava

ca la sua vita munüda la faśava

come la carta la sua caramèla!

 

L’è mòrta ca ghévi quàtr’agn ilò réet,

con la mia mama andavi a truàla;

lée porèta, chi dì tàat la sufriva,

 

ma mai con nüu li péni la uriva.

De la bontà la vava a cavàla,

dal Paradìis la sarà pòoc ‘ndréet!

Vocabolo random

tónt

v. tr.

tosare

Favole

La Rusina e l'Orco

Rosina e l'Orco

LA RUSINA E L’ORCO

'Na scióra la völeva fà 'na tórta par i söo, ma la ghéva ca la padèla par fàla cṍös.

Ilùra là mandàat la fiṍla Rusina a fasla prèstàa da üu ilò apröf, 'n diaoleri d'èn omasciù ca i lè ciamava Orco, 'mbèlpóo sü de èta, ca'l ghéva tàac' atrezi e strümènc' par fàa tüc' i laóràa.

L'Orco al ghèla dàcia ontéra ma al ghà racomandàat dè ridagla 'nréet co'na fèta dè tórta sedenò al se sarìs 'nrabiàat.

La màma dèla Rusina dòpo vì cüśinàat la tórta la lagàat 'na fèta 'ndèla padèla e là dìc': <<Rusina, quanca te gharée òia ripòrtech la padèla al chèl omàsc ma stà atènta a mìga pèrt o fàs robàa chèl tòchèl dè tórta>>.

Ma la rèdèśa, 'ntàat ca la caminava réet al sentéer, al ghè ügüut fam e là maiàat 'l tòchèl de tórta sènsa rispètàa la promèsa fácia al omasciù e a chèla fácia àla màma.

Par mìga presentàs còla padèla ṍida, la rèmàat sü da gióbàs 'na bòiascia dè vàca e coli màa a'la fàcia scià a fórma dè triangól èn manéra ca'l parés propi 'na fèta dè tórta con sura 'l cicolàat.

Quànca l'Orco al se 'ncurgiüut dèla bidùnada, lè 'ndàc' sǜ tǜti li füri e la decìdüut dè fàghèla pagàa.

'Na sìira, ca'l pà e la màma dèla Rusina i'era 'ndac' ià de cà, 'ntàat ca la rèdesa la durmìva 'ndèl sò camirìi süzura, l'Orco là rót 'l védro dè 'na fanèstra e lè ndàc' ditè èn cà 'ndèla cüśìna.

Cola óos gòsa là desedàat la rèdèśa: "Rusina sóo sǜl prǜm scalìi, sóo réet a ruàa, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta?"

<Sóo ca stàcia mì ! Pà, màma sveglia ca lè scià chèl diaoleri d'èn omasciù>; la osaàat la s-citìna con tàata puura.

Ma l'omasciù li 'ndavasǜ amò: "Rusina sóo sǜl segónt scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta? sà te me cüntèt sü coma lè stàacia, te perdonaróo".

<La me dàcia gióbàs e ilà maiàda i cagnù>; là ghà dìc' la s-ciata.

"Rusina sóo sǜl tèrs scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta?"

<Al ma la robàda la bólp>.

L' Orco dapé al ghè dìs: "Rusina sóo sǜl quàrt scalìi, chìi ca la maiàat la mia fèta dè tórta? sà tè me'l dìset ca te maiaróo".

Ilùra la Rusina dòpo uìch dìc' taati báli la decìdüut dè confesàa: <Embée, l'ò maiàda mì, adès tò dìc' ol giùst, te preghi maièm ca>.

Ma l'Orco , ca l'era ruàat sünsóm àla scàala, al ghè dìs: "Sicóme gnàa tì te mantegnüut la promèsa, fóiscé a mi"; la brancàat la Rusina e al sè lè maiàda 'ndèn bucù.

Móràal dèla fàola (filógna): Sèmpri rispetàa i acòrdi e mài cǜntasǜ báli

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Chi mal entènt pèc’ rispónd, iscè ...

Chi male intende peggio risponde, così fanno gli asini di tutto il mondo

se üsa dìi

Lè ùu de chìi ca 'l ghà ...

È uno di quelli che gli ha fatto gli occhi alle pulci  - è un precisino di uno; tedioso, che vuole mettere sempre i puntini sulle i

 

Vócabol

Pirulìi dèl léc'

Interruttore a peretta
Stòri

Dùu Valdambrii e li pegòri

Due Valdambrini e le pecore

Dùu valdambrii iè 'ndac' a cercàa li pegòri e ià sentüut bèsolàa gió 'ndè'n gondól ité 'ndèl Vignina; ilura üu l’è 'ndac' gió apröof ma lè slizàat gió a lüu 'ndèl’acqua, ilura al sè mès a osàch sü al sòci: "Giuan mi neghi", e lòtro ca l’era mpóo sórt al ghè ciama gió: "töli pò sü a sa iè negri".