Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl lüf travistit da pégora

ÒL LÜF VISTÌIT DA PÉGORA  

'L lüf véc' l'era de pèsèm umóor.

'L s'era fàc' mal a 'na žàta e l'era ilò, ca 'l sè möeva ca pǜ tàat, bütàat gió sǜ 'na scàgna a dóndól.

L'è da 'na sitimàna ca 'l va ca pǜ gnàa a càscia.

Èn cà 'l gh'era pǜ nìent de maiàa e 'l so stómech 'l brontólava bélébée.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Poèsia gnèca

Poesia arrabbiata

POÈSIA GNÈCA

A nugüu mai, ó sèmpri pensàat,

dèl màal al ghè varìs ‘nguràat!

Però quàn-ca sénti de ‘na quai mòrt disgraziada,

sémpri a ‘na brava persona l’ha ghè capitàda!

Sa üu l’è mòrt gióen dè ‘n quai malǜsc,

ü sa ‘l s’è sfracelàat par scapǜsc,

de sucüur l’éra èn brào bagài …

sa l’éra ‘n disgraziàat, sfurtùni mài!

Chèsta facènda l’évi mai digirìda,

fina la féde la m’éva sbiadìda;

però, ‘ncöo, ‘ntàat ca favi ‘na pasegiàda

‘n amìis la facènda i me l’à spiegàda:

“Chi bravi, debòt èn Paradìis i i-è öl ciamàa,

òl Diàol, i disgraziàac, al g’à ‘nterès a fai restàa”.

Ma ilùra, Ti Signóor, te da vìc pusé paziènsa,

ciapa ca prèsa, còn calma, prepara l’acogliènsa!

E ‘ntàat ca te pènset còma preparàch èn bèl gnìi

a chili bravi persóni ca, a truàt, i dòarà vignìi,

a chèla brùta géet còma òl Pùtin ü l’Hamàs,

su ‘ndèla źüca, burèlech gió èn bèl sàs!

E a l’Hamàs e al Pùtin, asasìi schifóos,

fàc ruà-gió sü ‘ndèl müus da mafióos,

‘na bèla sciòta de vaca, còlda e spiatàda:

… ca i s’è fàghes sipilìi da ‘na bèla grignàda!

 

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

cartùcia

s.f.

cartuccia per fucile da caccia

Favole

El cuntadìi e i bao

Il contadino e gli insetti

El cuntadìi e i bao

 

'N meśerù ca'l pödeva ca idìi i bào,

l'hà tràc' fò ol velé sǜ 'ndi frao.

A chèla àcqua sutìla e mortàal,

lè ca scampàat gnàa 'n'animàl.

 

Prǜma iè morc', trà dolóor e tormént, 

lümàghi, grìi e farfàli tüc' inocént.

Bào ǜtei, bào bùu,

calaurù, vespi, avi e budùu.  

 

Ma bào e cagnù, i lè sà àa i càa,

ca par tàac' animài lè 'l sò maiàa,

li lüśérti e i üsèi, 

àa chìi ütei e àa béi,

ca ià maiàat chìs-c' bào 'ndi òorc’,

iè crodàac' gió bàs sǜbet mòrc'.

 

Ma 'n se gn'amò ruàat ala fìi dèla filógna;

 la mòrt lè scià: a chìi la ghè tuca lè 'na rógna!

 

I sciàt, fringuèi, müsràgn,                        

leguèer, bènoli e pò ai ràgn, 

iè morc' tǜc’, sènsa 'n lamèet.

Ol contadìi adès l'è contèet, 

sènsa pǜ üsèi, farfàli e bào, 

iscé ai crès pǜsé béi i sṍö frao.

 

Ma la móràal pürtròp l'è divèrsa, 

chìi velée ca l'agricoltóor 'l vèrsa, 

i fà ca màal nóma ai bào, lumagòc'

leguèer, üsilìi e lambaròc’; 

Mè'i trua, al giüri, 'ndèl piàt

e 'ndèl stómech, ca l'è ca adàt 

a soportàa chèl "cundimènt'"

ca lè tosèch e 'nvadènt!

 

Da tǜt chèsto al dipènt 'l finaal:

"Ai animai fàc ca dol màal,

sà te ölet vìif 'na vìta sücüra,

'ndèla nòsa bèla natüra".

'l ghè nè amò

Proèrbi

A chi de Büst e Galaráa ...

A quelli di Busto e Gallarate stringi la mano e lasciali perdere

se üsa dìi

Te de dàmen ...

Me ne devi dare molto più poco perchè non so cosa farci dentro di buono, altrimenti ne posso anche farne a meno

Vócabol

Strii

Streghe
Audio icon la_pelarola.m4a
Stòri

Macelar

A ‘n macèlar 'n client al gha domandàat:

-Al ghe n’a de carna de mans?

-Ossi si !