Tòcol
Tonto

òtri

Tòcol deriva sicuramente dal termine tòcolèer che, nel dialetto Gaì, è il pastore (pecoraio) .

I pastori delle diverse montagne (Bergamasche, Bresciane, Cremonesi, Parmensi, e Piacentine) avevano modo di condividere la stessa dura esperienza del mestiere e spesso scambiavano fra di loro relazioni sociali e commerciali, come la compravendita o il baratto di capi di bestiame.

Ognuno di loro parlava esclusivamente in un dialetto, più o meno comprensibile chiamato,  Gaìn o Gaì.

Fece seguito la pubblicazione di un minuscolo dizionario (tascabile) e fu così che il Gain, poco alla volta, entrò a far parte del linguaggio di quei pastori che frequentavano la Pianura Padana.

Dopodiché era possibile ascoltare un dialogo di questo tipo:

- El tàcole gl’én samà en-t-el mandròl e gh’àn sbojà gàcc la fraja.

- Ol, ma adésa gh’é da fa ‘l vel e da slacà el salvàdech che en ghe slöma el bir ofe!

Dopa, nuetre tacolér samòm ala baitél a sbojà la gana con el staèl.

Che stava a significare:

- Le pecore sono andate nel campo e hanno mangiato molta erba.

- Si, ma adesso c’è da scappare e da pregare che non ci veda il contadino cattivo! Dopo, noialtri pastori andiamo alla capanna a mangiare la polenta con il formaggio.

Sono interessanti questi vocaboli che in qualche modo rendono l'idea anche nel nostro dialetto di Albosaggia:

  • Colobiöl = caffè (del pignatìi)
  • Colóbia = brodo - brodaglia per il maiale
  • Caśèr de tücc = Dio, il Signore
  • Rüfa fèr = fabbro
  • Nigrèr = Paiolo (nero di caliggine)
  • Spigaröl = frumento
  • Rüscà = lavorare
  • Baitèl = capanna - rifugio di montagna
  • Barlafüss = oggetti vari di poco valore (di persona inaffidabile)
  • Brödech = Mandriano
  • Mandröl embordegàt = Prato ingrassato
  • Tanajàda = Morsicata 
  • Palpògn = Medico (quando il medico faceva le diagnosi con la palpazione)
  • Palpògn de mòles = Veterinario (mòles = animali)
  • Sbolognàt = Venduto (disfarsi di qualcosa)
  • Sghèrlo = Zoppo (di persona mal messa, sbilenca)

Sono questi alcuni dei quattrocentotrentadue vocaboli contenuti in un minuscolo “vocabolario” intitolato [“Slacadùra di tacolér” (linguaggio dei pastori) <-- clicca], pubblicato dal pastore e commerciante bergamasco Giuseppe Facchinetti, edito dalla Tipografia A.G. Cairo di Codogno il 1 Febbraio 1921.