Vocabòi particòlar
Ci sono vocaboli particolari che magari non hanno un equivalente italiano ma necessitano di una spiegazione; li trovate qui in ordine alfabetico (clicca la lettera scelta).
Ci sono vocaboli particolari che magari non hanno un equivalente italiano ma necessitano di una spiegazione; li trovate qui in ordine alfabetico (clicca la lettera scelta).
A - B -C- D -E - F- G - I - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - Z
vocabòi particòlar - A
- agráat = graticcio sopra il focolare per seccare le castagne (vedi gráat)
- agrèer (<-- clicca )= botticella in legno dove si mantiene e produce l'agra
- aiàal / aràal = spiazzo dove si costruiva 'l poiàt per produrre carbone di legna
- aiguàl = roggia che partiva dal fiume Livrio e passava in mezzo ai prati sotto loc. Zapelàc' fino a congiungersi all'Adda sotto loc. Caselle
- alavèrsa (alivérsi - TO e alivèrsi - MO) venire al dunque, non si sbriga - al vée ca alavèrsa = non viene al dunque; al vée ca pǜ alivérsi = non viene più a farci visita
- alivèrsi = venire al dunque | al vee ca pü aliversi=non viene al dunque, non si sbriga (non viene più a farmi visita)
- alrìc' = in ordine, ben fatto
- àmm = Locuzione usata per imboccare il piccolo |àmm la pàpa
- andàna (<--clicca) = erba che si ammucchia dietro al falciatore e anche fieno raccolto con rastrello a file lunghe
- andadóra = passaggio, strada angusta, piano inclinato
- angégher = soldato o poliziotto tedesco e svizzero
- arcabànch = attrezzo complicato
- aretüra = addirittura, nientemeno, persino
vocabòi particòlar - B
- bacüch = solo nella locuzione vecchio bacucco, persona decrepita
- badèrla = attrezzo per fare le matasse (“àsci”)
- bàgiol (<-- clicca ) = baccio, bastone lungo e robusto, leggermente arcuato, con due incavature alle estremità, cui si appendevano i secchi | te capisèt cà, gnáa cà picàt gió col bàgiol = non capisci neanche a colpirti col bacchio
- bagliáa = tenere a balia, allattare, dietro compenso, un bambino di altri
- bagnìi = grosso catino con manici (per lavare i panni; anticamente per fare il bagno ai bambini)
- bàgoi = (contaminazione di Caiolo) fare piccoli mucchietti di fieno nel prato durante l'essiccazione (vedi “mbagolàa”)
- bàgol = residuo di tabacco che rimane in fondo alla pipa
- bàgóli = escremento dei roditori
- bàit (<--clicca) = modesta e piccola costruzione, all’interno della quale si faceva scorrere una roggia d’acqua, in cui si tenevano a bagno le caldere in rame, in cui veniva conferito il latte dalle famiglie della contrada
- balànsìi (<--clicca) = bilancino da farmacista | attrezzo in legno con tre anelli per fissare, da una parte due tiranti attaccati all'animali da tiro e dall'altra con anello al centro per attaccare ciò che si vuole tirare
- balòt = piccolo corpo tondeggiante di sostanza molliccia | balòt de pulènta = piccola palla di polenta
- bancaráal = panca con alto schienale che sta tutto intorno al focolare
- banimáa = mano a mano |a banimáa ca 'l me vèe 'n mèet li paròli 'n dialèt, te li disi
- baràda = grande testata, come usa fare il montone (bar)
- barbozada = pestare il mento
- bardèn = bardana maggiore (arctium lappa l.), pianta erbacea che produce una bacca verde che si attacca con facilità ai vesti
- baregáa = girare intorno senza meta
- bèlbèl = piano piano, bellamente | 'l va a bèlbèl = cammina pian piano
- belegòc' = castagne secche e cotte
- bèrgom = solo nell’espressione fà ‘l bèrgom = fare lo spavaldo
- basèl = scalino, gradino di sasso | scala coi basei de sàs = scala con i gradini di sasso
- bèsciulù = persona con grosse labbra
- bètega = buccia dell’uva e di altri frutti; la parte esterna, superficiale di qualcosa
- betònega = donna invadente e pettegola | l’è ‘na betònega = è una donna molto pettegola
- biaròt = miscuglio latte e siero per i vitelli o miscugli vari per il maiale
-
bìna = filare di patate | 'n fìla de tartifolèer bìnac' = una fila fi painte di patare rincalzate dalla terra
- bináa = rincalzare la terra attorno alle piante di patate, ecc.
- bindèla = nastro graduato per grandi misurazioni, di solito lungo 10 o 20 metri; sega a nastro
- bindìna = finalmente, a furia di | te sée ruáat, bindìna? = sei arrivato, finalmente?; t’è finìit, bindìna! = hai finito, finalmente!
- bistèch = si congiungono il pollice e l’indice e poi si fa scattare l’indice
- bórsetàda = quanto può contenere una borsa piena
- bósola (<-- clicca ) = corteccia delle betulle che quando appassisce si arrotola, e secca è usata per accendere il fuoco
- brèvet = mano senza forza incapace di svolgere le sue normali azioni di presa e movimento priva di sensibilità (vedi “engrafignáat”)
- brìch = niente di niente | chèst'àn de castégni pròpi brìch = quest'anno du castagne niente di niente (non ne sono vdenute)
- bróia = liquido che rimane dopo la scolatura della pasta
- bròcada = staffilata, verso una persona, di un ramo che torna nella sua posizione dopo averlo piegato; anche volutamente pestando con un ramo
- bróncáa = piangere e gridare
- bróns (<-- clicca ) = pentola di bronzo
- bròstola = crosta su una ferita che sta guarendo
- brüsa = falò; nei maggenghi lo si preparava ammucchiando arbusti di "zenéór"(ginepro) e "malacrii"(rododendro) | òl dì dèla Scensiù dèla Madóna òl miis de Aóst se fàva fèsta a San Salvadù, ai vegnéva da tüc’ i magènch entóren a Mèśa e a maiáa la büsèca. De 'n sìra,ognantüu 'ndi sòo magènch se pizàva la brǜsa e 'se fàva a chi ca 'l è fàva püsée òlta = il giorno dell'Assunta il mese di agosto si faceva festa a San Salvatore,venivano da tutti i maggenghi dei dintorni a Messa e a mangiare la trippa. Di sera tornati al proprio maggengo si accendeva il falò e si faceva a gara a chi lo faceva più alto
- brüsèch = rimasuglio di cosa bruciata, crósti dèla pùlenta brüsegadi = croste della polenta bruciacchiate
- brüsegù = caldarrosta troppo bruciacchiata | brüsegù e tètafò = caldarroste e castagne bollite
- buchèl = piccola presa d’acqua praticata nelle rogge per deviare l’acqua per irrigare
- budunáa = girare intorno a vuoto rumorosamente come un “bubù” | rombare,
suono che si sente quando gli insetti muovono vorticosamente le ali come il bombo
- budunèra = nido del “budù” del bombo o ronzare del battito d'ali di bombi, vespe, api e simili (usato anche per il borborigmo, brontolio alla pancia)
- bufèt = soffietto da focolare
- bulsìi = tossire di tosse secca e fastidiosa
- bulugnìi = blocco di calcestruzzo prefabbricato, laterizio
- bunùra = di buon mattino | levasú a bunùra = alzarsi all’alba
- burdiù = corda fatta di filo d’acciaio e canapa
- burèl = tronco d’albero di piccole dimensioni; sezione di tronco, tagliato a misura di stufa
- buriù (<-- clicca ) = grosso tappo che chiude il foro della botte
- te büscet = dai i numeri, dai di matto - il vino che fa le bollicine al büscia
- bütüm = impasto di cemento e sabbia, normalmente usato dai muratori per pavimenti o altre opere
- bulù = bullone di ferro oppure un piccolo ammasso o agglomerato di stracci/indumenti ad esempio un rigonfiamento dovuto ad una camicia lunga infilata non solo nei pantaloni ma anche nelle mutande
- bùul = recipiente in rame o alluminio contenente acqua calda per scaldare il letto d'inverno
- büüt = dovuto - ò büüt = ho dovuto
- bü-üt = bevuto - ò bü-üttròp = ho bevuto troppo
vocabòi particòlar - C
- càbra = usato solo nell’espressione “l’è màgra la càbra” = è magra, essere in una situazione finanziaria critica
- cadólca / cadùlca = bevanda di vino e latte | colór cadólca = colore violaceo
- cagnáa = addentare con forza
- cagnöi = la tràc' sü a i cagnöi = ha vomitato di tutto e di più (cagöi = cagnolini)
- càgola (càgoli) = sterco delle pecore, delle capre, di alcuni ungulati
- cagóo = che ho - cagóo adòs stadomáa = che ho addosso questa mattina
- càgulii = escrementi di capra
- caináa = gridare dal dolore; guaire
- calcadura = infezione al piedi delle mucche che può avvenire quando lo zoccolo appoggia in sassi acuminati, se di origine batteria si chiama zoppina
- calcarìsc = attrezzo costituito da un grosso pestello di legno lungo circa un metro, a tronco di cono, con un cerchio di ferro alla base e provvisto di un’impugnatura per le due mani, posta all’estremità superiore; serve per picchiare e pareggiare l’acciottolato (rìsc)
- cambràat = ol ciù lè cambràat = il maiale ha un ferro a uncino, una cambretta al naso
- cambrìi = larva della mosca che cresce in certi alimenti come carne e salumi (ferro ricurvo messo al naso dei maiali per non lasciarli rovistare)
- camoláa = parlata dei bambini piccoli vedere “tarlacáa”
- campàc’ (<-- clicca)= gerla a largo intreccio, usata per il fieno ed il fogliame (campàgia, più grande; campàgìi più piccolo)
- camperáa = sequestrare il bestiame fuori dalla proprietà del padrone delle bestie con relativa multa
- canàola = collare in legno che si mette al collo delle capre e al quale viene fissato un piccolo campanello (brunzìi)
- candelòra = Madonna candelora ( 2 febbraio: presentazione di gesù al tempio); sinonimo: sciriṍla | la Madóna candelòra da l’anverèn semo fòra, ma se ‘l piöf ó sa al tìra vènt, par quaranta dì an gh’è torna dènt! | alla Madonna candelora dall’inverno siamo fuori, però se piove o c’è vento, per quaranta giorni ritorna l’inverno
- cànóa = cantina seminterrata per la conservazione dei formaggi | la cànóa di poèr = la mensa dei poveri
- cantéer =cantiere o trave utilizzata nella struttura del tetto in tegole (“piodi”) delle baite di montagna, posto ortogonalmente all’orditura principale formata da culmìgna, tersèra, muri perimetrali | ciòot cantéer = grosso chiodo che serve per tenere insieme culmìgna, tersèra e cantéer.
- capelàda = quantità contenuta in un cappello; errore madornale | ‘na capelàda de fónch = un cappello pieno di funghi; hó fac’ ‘na gràn capelàda = ho commesso un grosso sbaglio
- capii = piccolo cappio fatto all'estremità di un filo
- capunáa = accoppiarsi tra gallo e gallina vedere “galáa”
- carampógn= aggiustatura mal fatta su un capo di biancheria o di vestiario (anche rampógn)
- caréc’ (<-- clicca)= strame o foraggio di poco conto, rifiutato dalle mucche; carice | o da gióen o da vec’, sg’ha da maiáa ol caréc’ = o da giovani o da vecchi capiteranno di sicuro momenti di grande disagio
- carèta = macchinario malandato e di poco conto; persona malmessa e di scarsa salute
- càrga = carico pesante che si porta generalmente sulle spalle | ‘na càrga de légna = un pesante carico di legna; ‘na càrga de bóti = una gran quantità di bòtte
- carilìi (<-- clicca )= rocchetto sul quale è avvolto il refe |carilii dal rèf
- cariolàda = quanto si può trasportare con una carriola
- Càrlo códega = Arretratezza |te sèe restáat ai tèep de Carlo códega=sei rimasto indietro ai tempi di….
- carlùna = cosa mal fatta, alla buona, approssimativa | en mestéer fac’ a la carlùna = un lavoro fatto alla bell’e meglio, in modo approssimativo
- carpéli = ferretti che si applicano agli scarponi per non scivolare sul ghiaccio, ramponi
- casèl (<-- clicca)= piccolo edificio di servizio | ol casèl del làc’ = piccola baita, attraversata da un ruscello, dove si teneva il latte al fresco (vedi anche “bait dal lac”)
- casinèer = adetto al vettovagliamento sugli alpeggi oltre che pastore
- càsp = gabbia del torchio in legno; per estensione, il contenuto in vinacce | ho duút fáa dùu càsp parchè li ghè cà stàci gió tuti en d’en bòt = ho dovuto riempire due volte il torchio perché (le vinacce) non ci sono state tutte in una volta sola
- cavadù (<-- clicca)= attrezzo a lama curva per scavare nel legno
- cavalòt (cavalòc’) (<-- clicca)= cavalletto | ol cavalòt dèla gràsa = il cavalletto per il letame (supporto formato da tre pali, di cui quello centrale mobile sul posteriore, uniti in alto mediante una grossa vite o chiodo, su cui veniva appoggiata la gerla per agevolare il carico di letame e la presa sulle spalle mediante le “stròpe”)
- cèra (<-- clicca )= festuca alpestriserba alpina filiforme, dura e scivolosa
- cercòt (cercòc’) = uno che chiede sempre (caramelle, cibo in genere, elemosina)
- ciampìn = solo nell’espressione: porco ciampìn = perbacco, accidenti
- cianfügn = chi svolge un lavoro in modo approssimativo, disprezzabile
- ciapèl (<-- clicca )= scodella in legno; ciotola | bìif fó dal ciapèl = bere dalla scodella di legno (che veniva fatta passare da uno all’altro bevitore)
- cinquèna = forca a cinque denti (usata per trasferire le vinacce dal tino alla “brènta” o al torchio
- ('l-la) ciòcaité = balla dentro, qualcosa che è inserito in qualcos'altro ma che ci balla dentro tipo un manico
- ciòcàat = ghó ciocàat 'n pùgn = gli ho sferrato un pugno
- colarìna = cinghia che si mette al collo dei cani per applicarvi la catena o il guinzaglio; cinghia che si mette al collo dei bovini per applicarvi il campanaccio
- coldéra (<-- clicca) = grosso recipiente in rame per il latte
- còler = albero di nocciolo
- colóbbia = residuo slavato della lavorazione del latte | ’ndáa òl sànch en colóbbia = andare il sangue in acqua
- colondél = parte di eredità | m'à fac' gió i colondéi par fa la divisiù dèla roba= abbiamo stabilito le parti per la divisione dell'eredità parte di eredità |m'à fàc' gió i colondéi par fa la divisiù dèla roba= abbiamo stabilito le parti per la divisione dell'eredità
- cónca = recipiente basso e largo in rame in italiano anche ramina, più bassa della “coldéra” ove si conserva il latte nel "bait" (<-- clicca )
- coràda = polmone degli animali macellati
- còrna(córni) = macigno staccatori dalla montagna e rimasto isolato | la còrna di maligèn = il masso del sorbo dell’uccellatore
- cornagìi (<-- clicca )= silene, pianta erbacea delle cariofillacee, commestibile e molto buona
- cortèlada = in generale coltellata; riferita anche a una delimitazione a cordolo di pietre piatte conficcate in verticale per arginare o contenere qualcosa
- cròscia = usato solo nell’espressione “fáa cròscia” riferito alla gallina che si mette nella posizione di covare
- crüzzi = preoccupazione per un fatto che richiede un impegno prolungato non preventivato | chè crüzzi chèla fèmna! = esprime preoccupazione, e a volte fastidio mal celato, per le cure assidue nei riguardi di …
- cübbièt= pezzo di corda adatta al trasporto di oggetti come ad esempio un fascio di legna;termina con un anello sui due lati;un anello entra nell'altro così da stringere l'oggetto da trasportare
- cunsciaòs = persona che cura distorsioni o lussazioni, chiropratico
- cupèta = dolce tipico valtellinese fatto con miele, noci tritate, racchiuso tra due cialde | a Santa Caterina, se crùmpa la cupèta = a Santa Caterina (25 novembre, Santa Caterina d’Alessandria, patrona di Albosaggia si acquista la “cupèta”)
- cùul (<-- clicca)= apposito utensile in rame o anche in legno "ol cùul dal làc’" con foro dove sono poste radici sottili “li radis dol cùul" per filtrare il latte appena munto (vedi culáa)
vocabòi particòlar - D
- dà réet = dare qualcosa a qualcuno che parte
- da rigola (<-- clicca) = vedi "da vers" - svolgere attività necessaria ad accudire gli animali nella stalla
- da vers = svolgere attività necessaria ad accudire gli animali nella stalla
- dàscià = Farsi vivo,arrivare, rinvenire|l’è già tri dì ca ‘l da ca scià chel cagnüsc, al sarà pó en caloor=sono tre giorni che non si fa vivo,quel cagnaccio,sarà in calore |l’a ciapat fastédi, ma dopo ‘n atem l’è dàc' scià dapé=è svenuto,ma dopo un attimo è rinvenuto
- dàch sóta = lavorare con impegno, mettersi a lavorare di buona lena
- dàchsǜ = alzare la voce, alzare il volume in un canto
- dalùra = da molto tempo
- daluramài = da moltissimo tempo
- danáa = usato solo nell’espressione “fà danáa” = far disperare
- danególi = in nessun posto, in nessun luogo
- daparlór = da soli
- dàsa (<-- clicca) = ramo d’abete alle estremità più sottili
- dasèla = rametti secchi di abate
- dasṍl = aghi di abete secchi, caduti a terra | rèmasǜ ‘l dasṍl par fach lec’ ai vedéi = raccogliere gli aghi caduti sotto i pini per fare la lettiera ai vitelli
- decà = dappoi, dacché, dopoché (attuale degià)
- degónt = perdere le forze, essere debole | al degont dala fam = sta morendo di fame
- densǜ = in alto, sul maggengo in montagna | l’è stàc’ densǜ tüta la stáat = è rimasto in montagna tutta l’estate
- dèrbet (dèrbec’) = fungo della pelle di animali e anche dell’uomo
- derdèra (dardèra)= aspettazione; molto tempo | "O bignàt stà 'n derdèra" = ho dovuto aspettare a lungo (vocabolo arcaico diz. Monti 1845)
- despetolàs = liberarsi da un impegno |mi ó sbagliat a dach a meet e iscé gl’a favi ca pü a despetolàsen= ho sbagliato a dargli retta così non riuscivo più a liberarmene
- despregáa = rifiutare in malo modo o disprezzare l’offerta di un aiuto | la càora ‘nbuscìda la gh’è ‘n desprèga al bósc = la capra pregna prende a cornate il caprone
- dìgió = annunciare dal pulpito
- doméga = orzo pilato usato anche per minestre
- duláa = lisciare o ridurre di spessore un bastone o un pezzo di legno, con la roncola.
vocabòi particòlar - E
- 'mbaregàa = mettere a dimora, chiudere nel "barech" la mandria
- 'mpèer = un paio, alcune/i
- 'mpicáat = trovarsi in un grosso guaio o in un posto stretto | magro empicáat=molto magro
- 'ncùtra = andare incontro |al rua ‘l pa, dom ca ‘nghe va ‘ncutra=il papà sta arrivan do, andiamogli incontro
- 'ndàna (<-- clicca )= striscia di erba che si accumula accanto al falciatore, lungo il tratto falciato | trà fö li ‘ndàni = spargere, distendere sul prato l’erba falciata (affinché asciughi)
- éndes = uovo indice per le galline che rimane nel nido del pollaio come riferimento dove depositarle le uova
- 'nfesciàs = andare a mettersi e rimanere in qualche impiccio
- 'ngignàs = capacità di disimpegnarsi in ogni circostanza | me sòo ‘ngignáat = mi sono ingegnato, arrangiato
- 'ngosàs = riferito a cibo rimasto sul gozzo (nella parte superiore del tubo digerente)
- 'ngrüfèet = dall'aspetto malaticcio,triste e arrabbiato, demoralizzato
- 'ngrügnìit = afflitto per un dispiacere| engrügnìit dal fréc’ = rattrappito dal freddo
- 'nsìn = usato nell’espressione “te pṍdet ‘nsìn” = puoi farne a meno, non devi disturbarti
- 'ntremògia = persona poco sveglia anche un po’ ritardata
- èrba dóna (<-- clicca ) = erba infestante che secerne un liquido giallo
- èrbi sèchi = verze appese essicate da utilizzare per la minestra in inverno
- ès sóta = essere alle dipendenze di qualcuno; essere di turno nel gioco del nascondino
vocabòi particòlar - F
- fàité = ricavare qualcosa da qualche materiale o da una persona| so cà che faité ‘ndel me fiṍl = non so cosa fare con mio figlio, perché non fa
- fà-amèet = ascolta, guarda, osserva (anche dà-amèet)
- fàdelüu = ignorare qualcuno, lasciarlo stare | làghel fàdelüu = lascilao stare, far da sé, ignoralo | laghél fàdelüu = lasciatelo stare, far da sé, ignoratelo
- fa paìscia = fare leva utilizzando la “levéra” o lo “źapìi”
- fàscṍt = far passare con relativa facilità qualcosa attraverso uno spazio ristretto; fóo fadiga a scót ià i pàs = faccio fatica a muovere i passi
- fàstè / fàsté= prendere confidenza, famigliarizzare, attaccar discorso | al gà ‘n bèl càrater, al se faitè con tǜc’ = ha buoni rapporti con tutti.
- filàgna = filamento (solitamente del formaggio), anche filo con amo per pescare
- filòch = filamento di fibra tessile di scarto; filamento che si stacca dalla carne lessata
- fináaza = confine tra una proprietà e l’altra | detto anche òl tèrmen = il confine fissato da un sasso conficcato nel terreno
- fiosèl / ciosèl = semenza d'erba dal fieno secco - ciò che rimane come pulviscolo e semi dopo aver consumato il fieno del fienile
- firligòt = filaccio di metallo di uso generico
- fitù (<-- clicca )= piccolo cuneo in ferro, dotato di anello, che si piantava in un tronco al fine di trainarlo con una corda
- foiarṍla = ingiallimento precoce e caduta delle foglie, nei mesi estivi, a causa della siccità
- folscelù = sasso piatto con buco fissato nel muro di una baita dove ruota il legno verticale della “puléna” o “scigógna”
- fólscèt (<-- clicca ) = vedi "fulscèt" specie di macete con la punta ricurva usato per "scalváa"(levare i rami ) un albero di piccole dimensioni
- fösbée / fösbèe = pressappoco, più o meno, quanto basta, a occhio e croce, circa
- fozótcüra = indipendente, autonomo, non ha più bisogno delle cure parentali
- fozzùra = fuori-sopra, che tracima dal proprio contenitore| qualsiasi cosa che esce da un contenitore 'l làc' 'l va fozzura quant cal boi, varda mó chel pignatii c'al bói, smorsel prüma ca 'l lac' al vaghi fozzùra=guarda quel pentolino che bolle, spegnilo prima che il latte venga fuori; nell’espressione: “la ghe va ca fozzùra“ = si trova in ristrettezze economiche
- fràca = grande quantità (di cose o persone) | ‘na fràca de gèet = una moltitudine
- frìtola = frittella di farina bianca o nera, piatta, cotta con l’aggiunta di formaggi
- frǜa = guadagno del contadino
- füdügnáa = sbrigare faccende con poco impegno
- fuláa = eseguire l’ultima pigiatura dell’uva
- fümèri = fumo denso e acre che si alza da un incendio o dal bruciare di ramaglia ancora verde
- fundǜl = Il rimasuglio del caffè che rimane nel fondo del pentolino
- funfugnáa = fare qualcosda senza criterio
- furaṍc’ = libellula degli stagni
vocabòi particòlar - G
- gabbiòt = piccolo deposito precario in legno o lamiera
- gabbiù = grossa ciliegia carnosa e un po’ dura
- gabinàt (<-- clicca ) = esclamazione conosciuta in tutti i paesi della nostra zona, forse deriva dal tedesco “gaben nacht” (= notte dei doni). La parola si pronuncia dalle 17 della vigilia fino a mezzogiorno dell’Epifania, quando si incontrano gli amici e conoscenti, con l’intento di prevenirli; chi infatti pronuncia per primo “gabinàt” ha diritto di farsi pagare qualcosa (per esempio da bere), il pegno può essere attenuato rispondendo “la cùa del gàt”. <--clicca link
- galès = usato solo nell’espressione “cantáa ‘n galè” = cantare in gallese, cantar vittoria
- garìi = gheriglio | lè 'l bùu dèl la nóos, qùanca al vée fò tǜt ‘ntréech al se ciàma cöröcöcṍö = e la parte commestibile della noce, quando è tutto intero si chiama cöröcöcṍö si usa anche per uno spicchio d'arancia, a volte è espressione di una piccola quantità
- garòt (<-- clicca ) = contenitore fatto di doghe bucherellate, si mette la ricotta appena fatta onde permettere al siero in essa contenuto, di fuoruscire
- gasciólèra = quando si ha in gola quella tossicina fastidiosa vedi “raspighìi”
- gavètola = piegatura strozzata inopportuna da evitare che può crearsi in un filo di ferro o corda a fili intrecciati di acciaio
- géia = pellicina tra il guscio e la parte commestibile della castagna
- gherù = una buona quantità di qualcosa | ‘n gherù de nóos = un sacco di noci
- gigiòla = usato solo nell’espressione “portáa a gigiòla” = portare a cavalluccio
- gìgna = scanalature nelle doghe dove si incastra il fondo della botte
- giṍf = giogo che si metteva sul collo di un animale che tirava il carro o l’aratro
- giraméet = usato solo nell’espressione “giramént de cràpa” = capogiro
- gìsc = terreno tufaceo, molto duro
- gnàta = gonfiore tipico degli ascessi o di una puntura di insetti
- gráat = grata per far seccare le castagne, sin. “l’agráat”
- grèzol = racimolo, rametto del grappolo della vite; anche, piccolo grappolo d'uva
- gróndanáa = essere bagnato fradicio, grondare di sudore
- grṍva = grossa fascina di legna, strettamente legata, che veniva trascinata lungo i sentieri ripidi (vedere “tiradù) del bosco
- grǜgn = grosso pezzo di cibo; | ‘n grǜgn de pulènta = un pezzo di polenta
- guastadìsc = vitello nato prematuro; individuo magro, misero e debole
- guàta = baccello dei fagioli o dei piselli; si compone di due valve più i semi in esse contenuti
- guatolèra (guatolèri) = le due valve che contengono i fagioli o i piselli
vocabòi particòlar - I
- ingrànda = usato solo nell’espressione “a l’ingrànda” = alla grande
- ìset = marza è il rametto che si usa nel mese di marzo per gli innesti, innesto
vocabòi particòlar - L
- lagàfò = riferito a panni che perdono il colore, durante il lavaggio; allargare un capo di vestiario | lagà fò li bràghi = allargare i pantaloni
- làgapó = non importa
- lagà stáa = non toccare, lascia stare
- lagàmdimì = secondo me, a mio dire
- laitrè = la dentro (laitèfosù - laitrèfogió - laitrèilò)
- laitrefesǜ (<-- clicca) = combinazione fra: là dentro e lassù
- láafògió = là fuori, in basso
- láafòsü = là fuori, in alto
- láitégió = là dentro in basso
- láitèsü = là dentro in alto
- láité = là dentro; anche "laitéiló","laitéfó","laitéfósù"
- laó = (coso) persona di poco conto | ‘n pòor laó = un povero diavolo
- laorentù = grande lavoratore
- laorèri = grande lavoro nel quale era impiegata molta manodopera; i “laoréri” in Valtellina erano quelli per la costruzione delle dighe e delle centrali elettriche
- lapàsǜ = mangiare tutto in fretta
- lasciṍl = stringa di cuoio per le scarpe
- lavàgió = lavare i piatti | l’è ùra da tacàsǜ da lavàgió = essere alla frutta, essere alla fine del pasto, o alla conclusione, in senso negativo, di qualcosa; gh’ò lavatgió ‘l mǜs = l'ho sgridato, gli ho dato una lavata di capo
- lavàsǜ = lavare i pavimenti
- lavadüsc = acqua della sciacquatura delle stoviglie
- lecéra = tavolato sopraelevato, largo quanto l’altezza di un uomo. e molto lungo, su cui dormivano i pastori in alpeggio (anche paièer)
- levéra (<-- clicca )= leva di ferro pesante per rimuovere grossi massi; si dice anche “livéra”
- liòr = finito, all’ultimo stadio | l’è scià liòr = si dice di una persona molto malata, ma anche di animali e di oggetti inutilizzabili o lavori finiti
- lìra = attrezzo in legno e corde metalliche sottili usato per frastagliare la cagliata per fare il formaggio
- lisagnòt = persona lenta nel fare le cose
- lìsca - lischèt = striscia di terreno
- lisen (<-- clicca ) = salice delle capre | vedi anche védesc
- lìt = usato solo nell’espressione “tacà lìt” = litigare
- lṍöch = pezzo di terra anche impervio, coltivato
- lómból = pezzo di cordina a fili d’acciaio intrecciati | ò ciapáat ‘n lómból, lò giráat ‘nréet fòncóo e ghò mès dùu morsèc’, iscè pös üsàl còma fìl par tiráa = ho preso un pezzo di cordina d’acciaio, l’ho ripiegata indietro alle estremità e messo due morsetti, così la posso usare come corda da traino
- lòta = usato solo nell’espressione “ ‘na lòta de gràśa” = un grumo di letame appiattito; 'na lota de fée= una grande fetta di fieno stagionato tagliato con apposito arnese "taiadù dal fée" da portare dal fienile "masù dal fèe" nella stalla " masù 'deli vachi"
- lótréer = l’altro ieri
- lótrérasc = il giorno prima dell’altro ieri
- lóza = liquame, liquame sul pavimento della stalla | li vàchi iè itè ‘n dèla lóza, mètech sóta ‘n pòo de pàia = le mucche sono coi piedi immersi nel liquame, cambiagli la lettiera (pisina)
vocabòi particòlar - M
- màch = manèstra de màch = minestra con latte, castagne secche e riso o orzo pilato
- madòsca = espressione di meraviglia
- maestáa = immaginetta sacra
- màgia = punto di lavoro a maglia
- magàda - M A G A D A - (<-- clicca )
- magnöla = impugnatura della falce (anche particolare spoletta ferma corda)
- màh = ma! non so che dire
- maidé = ma sì, abbastanza bene, non male | te stée bée? = stai bene -> risp. maidé = ma, sì, non male
- malacrinèer = estensione di rododendri (malacrìi)
- màla guìsa = messo male
- màlfacia = malfatta, di persona poco affidabile
- malparàda = situazione scabrosa e difficile
- maltraciansèm = persona trasandata nel vestire e sregolata nel comportamento
- mànfrech = persona che svolge un lavoro in modo non corretto e senza arguzia
-
maniù = oggetti personali, un gran quantità di qualcosa | tǜta la sùa maniù = tutti i suoi oggetti; 'na maniù dè gèet = una gran folla, ressa
- manzṍl = vitellone
- mariàna = gioco delle carte simile alla briscola
- marsciù = oggetto o prodotto scadente; persona ripugnante
- marù = castagno, pianta che produce i marroni
- masciàdro = individuo impertinente (detto in modo scherzoso)
- mas-ciadüra (<-- clicca )= di assi maschio-femmina
- mas-ciàsc = donna o ragazza, con comportamento mascolino
- masèer = contadino che lavora la terra in affitto
- màsna = cassone di legno, che serviva al norcino per mescolare la carne di maiale tritata, con sale e altri ingredienti per fare salsicce e salami
- masnàda = quantità macinata in una sola volta
- matolàm = insieme di persone stupidotte o stravaganti
- mèlegàsc (<-- clicca ) = pianta secca del granoturco, con le foglie
- melègòt = castagne lessate
- melüsc = roncola di qualità scadente
- menàda = lungaggine noiosa e inconcludente
- menàda = per far la “menàda” si tagliano alcuni rami della vite, con foglie e grappoli, poi si intrecciano e si legano con rametti di salice
- menadù (<-- clicca )= vedi anche "tiradù" - avvallamento ripido nel bosco
- menadù = la parte iniziale della legatura (vigna) tra palo e pertica
- mèrs = rametto di salice che si usa per legare le viti
- mersulì = rametto di salice più piccolo del “mèrs” che si usa per legare i tralci più piccoli della vite
- mezalàna = tessuto di poco pregio di canapa e lana
- mezuràscia = mezzora abbondante
- mezzèna = metà di una bestia macellata
- migulù = grosso escremento a forma di cilindro
- milésem = data incisa su un fabbricato per ricordare l’anno di costruzione
- minüz = pasticcio di patate e fagioli (vedere “taròz”)
- móli = castagne secche sgusciate e cotte nel latte
- mòrbi = forma morbosa che può colpire le mammelle di una mucca
- móśáa = mostrare le parti intime del corpo
- mósciáa = innalzamento della temperatura con conseguente fusione della neve
- móschegiáa = l’agitarsi delle mucche disturbate da mosche e tafani | ‘ncöo ghè ‘ngìr i taváa e li vàchi li móschegia = oggi girano i tafani e le mucche sono agitate
- mòta = piccola quantità di sostanze molli plasmata a forma tondeggiante | ‘na mòta de bütér = un piccolo blocco tondeggiante di burro
- mulidüra = quota da pagare al mugnaio per la macinazione del granoturco
- muntunàa = (contaminazione di Caiolo) fare piccoli mucchietti di fieno nel prato durante l'essiccazione (vedi “bàgoi”)
- müràda = muro dell'argine del fiume Livrio
- murciunáa = ardere sotto la cenere, senza fare fiamma
vocabòi particòlar - N
- narìc’ = muco del naso (vedere “margòt”)
- navèt (<-- clicca ) = traghetto che attraversava l’Adda al Porto prima che costruissero il ponte
- negutìi = per dire ancora meno di niente (en negutìi d'or piegat su 'nde na fòia de zeneòr)
- netàsü = pulire il pavimento
-
'nchèla = nel mentre,
nello stesso tempo, in contemporanea
- nogheröl = giovane pianta di noce
- nudrigáa = gestire,muovere,darsi da fare| òl borelér ‘l gh’è dà a nudrigáa li bóri par fali pàśa gió réet al tiradù=il boscaiolo muove i tronchi per farli scendere lungo il "tiradù"
- naśèer = posto dove c’è una sorgiva, sorgente d’acqua | ilò ghè 'n naśèer de acqua frèsca = lì c’è una sorgente di acqua fresca
- 'ntemnàa = iniziare con un taglio un prodotto integro tipo un salame, un formaggio ('ntemnàat anche di qualcosa che si guasta per una botta, per il marciume o perchè rosicchiato)
vocabòi particòlar - O
- ochèli = la tràc’ sü a li ochèli (forse le tonsille)
- ogiàche = e già, oh già | ogiàche, te gh'è resù = e già, hai ragione | ogiàche, tròp fàcel iscè = oh già, troppo facile così
- ögialèer = uomo che porta gli occhiali
- ögialèra = donna che porta gli occhiali
- ögiöl = occhiello (per lo più quello delle scarpe dove passano le stringhe)
- öidàgió = vuotare dentro
- òl ghè = òl gh’è ca / al ghè ca = 'l ghè ca = non c’è
- oltàgió = piegare i tralci delle viti
- oltàitè = si usa solo nell’espressione “oltàitè li màneghi” = rimboccarsi le maniche (anche gira dentro)
- oltàsü = si usa solo nell’espressione “oltà sü ‘l müs” = rimanere disgustato (anche gira in su)
- oltaià = concludere, terminare, finire riferito ad una azione o lavoro - oltaià de bòt = finire / finisci in fretta
- oltascià = sbrigati, spicciati, datti una mossa - oltascià ca lè ura = sbrigati che è ora
- opól = terreno pianeggiante, a coltivazione mista: vite, cereali e anche piante da frutto
- órbeda = striscia erbosa di terreno al limite di un fondo
- orgarṍl (orgarṍi) = curva del sentiero
- otomàtech = bottone automatico
- otramèet = malgrado, tuttavia | otramèet al pö 'ndáa bée = tuttavia può andare bene
vocabòi particòlar - P
- pàbi = erba infestante
- paciaròt = bimbo ben pasciuto
- palàda = filare di una vigna composto da pali, pertiche, “ràca” e due fili sopra la pertica; la “palàda” è posta in senso verticale rispetto alla montagna - vedere “trevèrs”
- palféri (<-- clicca )= attrezzo agricolo in ferro che serve per fare i buchi nel terreno nei quali vengono conficcati i pali della vigna
- palutii (<-- clicca )= piccola assicella in legno con manico per lavorare il burro
- panarìz = infezione molto dolorosa sulla punta di un dito, vicino all’unghia
- panigàda = usato solo n’espressione “te la dó mi la panigàda = ora ti arrangio io
- panìscia = usato solo nell’espressione “panìscia màrscia” = quando nel gioco del nascondino c’è uno scambio di persona (anche purea di mirtilli)
- pàrmi = muffa del formaggio vecchio che lo consuma formando dei buchi| 'sto fórmài l'a fac’ té li pàrmi, l'è smasùtit=questo formaggio è troppo stagionato
- parü (<-- clicca )= spinacio selvatico
- paśalà = usato solo nell’espressione “dàch ‘n paśalà” = compiere un’azione affrettatamente e con leggerezza
- patérès = si dice di persona che prega spesso, ma con una nota di esibizionismo; si dice anche di frutti a grani come l’uva quando gli acini sono troppo distanti o la loro maturazione non è omogenea
- pavarìna = erba infestante
- pécena = pettine che si usa per le mucche
- pechìno = usato solo nell’espressione “ ‘ndà a pechìno” = andare in malora
- pèdech = ha più di un significato in certi casi è sinonimo di nǜs-c’ ad esempio di uno che cammina lentamente ed è impedito nei movimenti o ne fare usato anche ad esempio nel detto di una mucca l'è pèdega quando cammina a fatica con problemi ad appoggiare i piedi dietro pur non essendo zoppa; assume altri significati come di uno impacciato, svogliato, petulante, pedante, insistente, noioso.
- pèdo nìgro = fante di picche
- pédria = grosso imbuto usato per il travaso del vino | al bìif cóma ‘na pédria = beve smodatamente
- pèdefèr (<-- clicca )= incudine del calzolaio a sagoma del piede
- Pèlaröla = leggendaria strega (stìa) bramosa di pelle umana
- pelàfò = ottenere qualcosa da qualcuno contro la sua volontà
- pèn = usato solo nell’espressione “làc’ pèn” = liquido che rimane nella zangola quando si fa il burro, detto anche ”làc’ del bütér”
- penàgia (<-- clicca ) = zangola a stantuffo a funzionamento manuale per fare il burro
- pendégia = pendenza molto ripida, nome di località situala appena sopra le contrade Barbagli e Lazzaretto al Torchione | s’aris da spianáa la Pendegia par vich en pit pusé de suul d’enveren= bisognerebbe spianare la Pendegia per avere un po più di sole d’inverno
- pènula = parte (maschio) sporgente in un incastro
- peráa = avere tempo | 'n pèra ca = non abbiamo tempo
- perteghèta = listello di legno, i petègheti venivano fissate al legni si sostegno del soffitto di un locale per poi poter intonacare
- pestàfò = sgusciare le castagne secche con il “pestù / pestaröla”
- pestaröla = pestone, attrezzo per pulire dal guscio le castagne essicate sull' "agráa"
- petòola = si usa per dire in camicia da notte; al ma idüut èn petòola = mi ha visto in camicia da notte
- petulù = vestito da donna lungo
- piàch = usato solo nell’espressione “da piàch” = di nascosto
- piatìna = carrello su binari
- pìca = fà 'na pìca / pìchi = rotolare / rotolarsi - ol mùl 'l fà li pìchi gió bàs = il mulo si rotola per terra - fach fáa 'na pìca a chèl sàs = ruota un colpo quel sasso
- picàitè = picàitè ‘n ciòt = piantare un chiodo; picàitè la màchina = andare a sbattere con l’auto
- picàsü = gh’ò picàtsü la cràpa ‘ndel tèc’ = ho battuto la testa su una trave del tetto
- piluchìi = granelli sulle maglie di lana
- piòt (<-- clicca ) = componente in legno della mangiatoia, serve anche per legare le vacche nella stalla
- pireröla = piccolo cesto fissato all’estremità di una pertica, per cogliere i frutti dei rami più lontani
- pirpisöl = bacca del biancospino
- piśìna = liquame composto da urina e sterco di mucca
- pistèch = schiocco - si congiungono il pollice e l’indice e poi si fa scattare l’indice
- plonzèer (<-- clicca) = blocco tondeggiante di ferro che scorre sull’asta graduata delle bilance a stadera chiamato romano
- pòpen = gozzo dei gallinacei
- portèa = porta fatta con piccoli tronchi o rami di legno per chiudere l’orto o un recinto
- pòśa = sedile per il riposo, lungo le strade dei campi c’erano dei muretti dove poter appoggiare la gerla o il “campàc’”, per una breve sosta
- predèer = stomaco dei gallinacei
- priáal (<-- clicca ) = specie di slitta costruita al momento con due legni di supporto
- primarṍl = giovenca al primo parto, primipara
- pùgia (pògia) = usato con le mucche per fargli spostare la gamba e anche per gli equini
- pugiàgió = appoggiare in basso | pugiàgió bàs = posare in terra
- pulèna (<-- clicca )= sorta di argano dove si appende la caldaia contente il latte da scaldare per fare il formaggio. E’ un congegno girevole poggiato su un sasso incavato a lato del focolare, composto da una parte verticale e una orizzontale dove si appende la caldaia, così da poterla mettere e togliere dal fuoco
- punciòt = utensile in acciaio utilizzato dagli scalpellini per spaccare blocchi di granito
- pundàgió = mettere in basso, per terra
- pundáa = mettere da qualche parte qualcosa
- pürìf = non esposto al sole, Albosaggia si trova nel versante (orobico)“ pürìf” della valle
vocabòi particòlar - Q
- quàdrada = pavimento in legno, solaio, soffitta (sin. spazacà)
- quadrelàda = parete divisoria fatta con mattoni forati
- quarantìi = prodotto agricolo che matura in quaranta giorni (patate)
- quàrta = misura di lunghezza corrispondente alla distanza tra il pollice e l’indice della mano aperta (vedere “spànda”) | l’è gnǜt giǜ ‘na quàrta de nìif = è caduta un spanna di neve
- quartirṍl = detto di fieno tardivo, quarto taglio del fieno, tipo di formaggio della val Taleggio
- quatàgió = coprire con le coperte, tumulare
- quatàssǜ = coprirsi con indumenti
vocabòi particòlar - R
- ràaca (<-- clicca) = elemento dei filari delle vigne; si tratta di un filo di ferro (o di tralci di viti legati tra loro) che viene teso una quarantina di centimetri sotto la pertica e dove si legano i tralci destinati a produrre uva | fàsü la ráaca
- ráas = una gerla piena di fieno (en ráas de fèe)
- ràiten = operazione fatta per stringere una legatura fatta con il filo di ferro, si mette un chiodo tra la legatura e la cosa da legare e si fa girare il chiodo, finché il filo di ferro si tende al massimo
- rangiáfó = ristrutturare la casa
- ranù = si usa solo nell’espressione “ ‘ndáa a ranù” = gattonare
- ranzài = ritagli di carne
- ràosola - ravòsola =buca abbastanza profonda scavata per introdurre concime a nutrimento delle viti
- ras-ciàda = colpo di tridente | ‘na ras-ciàda = un colpo di tridente
- rasèl = grembiule tirato in alto e tenuto con una mano per contenere cose|rastela bée ca 'l ve su amó 'n rasèl de fée=rastrella bene che ne raccogli ancora un pò di fieno
- rasèna = carico portato con il campaggio | ‘na rasèna de patǜsc = un campaggio pieno fino all’orlo di strame
- rasìa = voglia sfrenata | al me vée la rasìa = mi viene la voglia
- raspighìi = irritazione alla gola | ghó gió ‘n raspìi ‘ndèla góla, saró pó réet a ciapáa la ’nfrüènza = ho la gola irritata, sto covando l’influenza
- rasteladǜsc = piccola quantità di fieno rastrellato
- rastèlèt = attacca panno a muro di solito in legno
- ratàda = una cosa fatta male
- ratèra = armadio con rete per formaggi in cantina a prova di topo
- ravìscia = pianta della rapa bianca
- rebandèl = giro su se stesso, capitombolo, rotolone; rotolarsi più volte su se stesso, andare a rotoli | la se scapüsciada e l’è ‘ndacia a rebandéi = si è inciampata ed è andata a rotoli
- rebṍc’ = usato solo nell’espressione “ndáa dal rebṍc’” = cibo andato di traverso
- recaòlt = tornante di un sentiero o mulattiera di montagna
- regàta = a più non posso, prestissimo, vicinissimo, immediatamente | m’à fàc’ a régàta = ce lo siamo rubato dalle mani | a régàta d’àcqua = immediatamente prima della pioggia ( “chi pöl pü“ è un sinonimo; fáa a chi pöl pü = fare a più non posso)
- regrès = terreni attorno alle case
- remenàla =rimestare vecchie questioni |al contìnua a remanàla = continua a insistere | tǜti li ólti al le reména sü =ogni volta insiste su quel fatto
- rèmèrs = ricrescita dell'erba dopo aver pascolato la prima volta; finito di pascolare " 'l rèmèrs" c'è la demonticazione
- remondáa = tagliare l’erba che si trova ai bordi dei prati, dopo la falciatura meccanica | gh’ò laoráat a fáa li remóndi = ho falciato l’erba rismasta ai bordi del prato
- rèden (rèndegn) = finimento del cavallo
- rénegáa = provare sensazione molto sgradevole di cattivo odore |sé rénega dala spǜzza = si soffoca per la puzza
- réngáa = incornarsi da parte delle mucche | dói vàchi li fa la rénga = due mucche si prendono a cornate (anche fàsòta)
- rèntáa = legare gli animali | l’asen l’è rentáat defò dèla porta =l’asino è legato dietro la porta
- requiáa (truá requi) = fermarsi a riposare un momento | làghem requiáa ‘n àmen = lasciami riposare un attimo
- rìsc (<-- clicca) = riccio della castagna; piccolo mammifero insettivoro con il dorso ricoperto di aculei
- risìna = riso di seconda scelta, veniva utilizzato come mangime per le galline
- rizàa (<-- clicca) = legare i tralci alla pertica e alla “ràca”
- rödàna = solco lasciato da una ruota sul terreno molle, fangoso o innevato
- ròdegáa = rastrellare il prato in primavera per sollevare/raccogliere i resti del letame secco messo in autunno (vedi "spazadùsc ")
- róśola = tipo di uva di colore rosso
- rösöa = residuo di fieno da raccogliere nel prato con il rastrello (anche rüspa)
- ròscia = folla, moltitudine di persone o di animali | ‘na ròscia de rèdès = una moltitudine di bambini
- ruach-té = commettere , riuscire a fare | ghe sóo ruáat-te a fà 'n'asnada = ci sono riuscito a commettere (fare) un errore
- rucàda = manciata di lana posta sulla rocca per essere filata
- ruchèt (<--clicca) = rocchetto per filo (refe)
- röèra / rüéra = ammasso, accozzaglia di cose, cianfrusaglie alla rinfusa
- rügàda = lavoretto da nulla, un po’ noioso eseguito senza particolare fatica o impegno
- rügamèet = disturbo intestinale | gh’ò ‘n rügamèet de vètro = ho un disturbo intestinale
- rǜs (ruz) = nel gioco delle biglie è un rettangolo, largo 4 o 5 centimetri e lungo 30 o più centimetri, dove ogni giocatore mette una biglia, vedere “gióch de li cìchi”
- rüscáa = lavorare con molta fatica per guadagnarsi da vivere
- rusnìsc = ragazzetto miserello tenuto in poca considerazione
- rǜstech = parte della casa o costruzione isolata adibita a stalla e fienile
- rustìgió = versare un soffritto di burro e cipolle sulla pasta, sui maccheroni o altri primi piatti
- rüsümàda = uovo sbattuto con l’aggiunta di zucchero e vino o birra
- rùuch = terreno dissodato in profondità e adattato alla coltivazione della vite
- rüzásǜ = rimproverare aspramente
vocabòi particòlar - S
- sàc’ = tenace al morso, difficile da incidere; anche anziano molto vigoroso
- sacògia , sacolòt = sacca che si lega a mezza vita usata per metterci ciò che si sta raccogliendo a mano, come noci, castagne, ecc.
- salèer (<-- clicca) = borsa contenete il sale per gli animali
- sanaciù = esperto nello sterilizzare i maiali
- saparsòrt = se la sorte ce lo permette, se va come deve andare, ovviamente, certamente - saparsòrt an se trùa amò = certamente ci troviamo ancora
- sarnegù = individuo che respira affannosamente
- sbarbelàa = tremolio del mento con battito dei denti per il gran freddo
- sbaregáa = portar via il bestiame dal recinto (bàrech)
- sbarlatáa = aprire completamente (una porta, una finestra, ecc.)
- sbàtgió = sbàtgió la toàia = sbattere, scuotere la tovaglia | far cadere ciò che è depositato su qualcosa sventolando con le mani
- sbecáat = rotto su un orlo (riferito a recipiente di vetro o di terracotta)
- sbedenáat = indumento che si è allargato, sformato
- sbólógnáa = rifilare a qualcuno cose inutili oppure cose o persone fastidiose
- scaléra = scaffalatura per la stagionatura dei formaggi
- scàlf = giro manica nei lavori a maglia
- scalfaròt = calza di lana grossa, lavorata a maglia
- scalfìi = soletta della calza lavorata a maglia
- sclvagió = sramare parzialmente, tagliare dei rami da un albero ancora in piedi
- scareláa = spianare la pasta
- scarpinàda = faticosa e lunga camminata
- scarselàda = quantità pari al contenuto di una tasca | ‘na scarselàda de nós = una tasca piena di noci
- scartìi = carta di nessun valore al gioco, es. il due a briscola
- scàsa = usato nel dire " 'l mè scàsa ca negüu" = non mi batte nessuno
- scasàà = cancellare, cassare - scasàa ol tacuìi dol làc' = cancellare le pesate del latte
- scavigiàs = procurarsi una distorsione alla caviglia
- schevezù (segù) = grande sega con due manici, usata per tagliare grossi tronchi
- schitàc’ (<-- clicca) = fucile giocattolo fatto con un tronchetto di sambuco senza midollo
- schitarṍla = mirtillo rosso
- scialèscia (<-- clicca) = ramo di salice utilizzato nella vigna per fare le legature: grossa, per legare le pertiche ai pali; media, per legare le viti alle pertiche; piccola (mèrs), per legare i tralci
- scialiscii = ramoscello di sdalice vedi anche "mers"
- scialòt = scarpone malandato | nìgro cóma ‘n scialòt. = nero come uno scarpone.
- s-ciào = espressione di rassegnazione e di pazienza | s-ciào, par furtǜna l'à ghè ´ndàcia bée, 'l pödeva rómpes 'na gàmba = menomale, per fortuna gli è andata bene, poteva rompersi una gamba
- scigàmbola = camminata instabile | li gàmbi li va a scigàmbola = le gambe mi reggono a mala pena
- scighèz (<-- clicca) = falcetto a falce di luna con manico in legno usato per tagliare piccole quantità di erba
- scighósta (<-- clicca) = catena per appendere la pentola alla "pulena"e regolarne l'altezza sopra il fuoco del focolare
- scigógna (<-- clicca) = pulena, congegno girevole a lato del focolare, poggiato su un sasso incavato, composto da una parte verticale e una orizzontale dove si appende la caldaia, così da poterla ruotare dentro o fuori il focolare
- scigrisṍla = timo selvatico
- scilù (<-- clicca) = manico della falce
- scimarṍl = parte finale della cima del larice
- scimǜt = formaggio casalingo giovane
- s-cinquantàla = discutere animosamente e cavillosamente
- s-ciopetáa = scoppiettare tipico della legna che arde
- sciosèl = residuo del fieno nel fienile, composto per la maggior parte di semi
- sciospoláa = tipico dei pulcini sotto la chioccia
- sciosciòola = penzoloni, ciondoloni; penzolante, ciondolante | al bùfa a ’l cáa, ‘l ghà fò la lèngua a sciosciòola = è affannato anche il cane, ha la lingua che gli ciondola
- sciriṍla = Madonna Candelora che si festeggia il 2 febbraio
- sciscìi = si mette un pezzo di burro tra due fette di polenta calda, il burro col caldo della polenta si scioglie
- scìscioli = trucioli o rimasugli di legna
- sciǜca (sciǜch) = grosso ceppo usato per spaccare la legna
- scṍcia = siero rimasto dopo la produzione della ricotta,lasciato acidificare serve per coaugulare il siero fresco per rifare la ricotta,vedi anche "agra"
- scodéscia = listello di nocciolo, lungo, sottile e flessibile serve per intrecciare cesti e gerle
- scorentáa = far scappare, inseguire minacciando
- scorgnáa = assalire con le corna – riferito ai tori o ad altri animali cornuti
- scòrgnaböo = scarabeo cervo volante
- scörlèra = smagliatura in una calza
- scórset = usato in: te me scórset fò a cà mia? = mi porti fuori a casa mia? | dare un passaggio
- scorsèt/a = corsetta | par ruáa prüma ó fàc' 'n scorsèt = per arrivare prima ho fatto una corsetta
- scotamǜs = piatto caratteristico, costituito da pezzetti di polenta fredda messi in una scodella di latte bollente
- scüdèláa = scodellare; usato anche come “fa scṍt” far passare con relativa facilità qualcosa attraverso uno spazio ristretto
- scüdelàda = quantità contenuta in una scodella
- scuèt (scuéc’) (<-- clicca) = scopino realizzato con rametti di betulla o larice scorticati (vedi "cagna")
- ségia (sègiù) (<-- clicca) = secchia di legno fatta a doghe
- segnàs = farsi il segno della croce
- séra = freno dei carri agricoli trainati da animali
- setù = usato solo nell’espressione “sǜ ‘n setù” = a letto, ma seduti in modo che il busto sia fuori dalle coperte
- sfèrsáa = versare il burro fritto come condimento | sfèrsáa la pulènta a féti e fòrmai par fa la pùlenta giò sòlèer = condire con burro fritto la polenta a fette e formaggio per ottenere la polenta “giò sòlèer”
- sframbi = pertiche per la vigna
- sframbáa = sistemare le pertiche nella vigna
- sgagnáa = addentare con forza, mangiare avidamente
- sgambìt = avere le gambe molli dopo una camminata in discesa a passo sostenuto
- sgarzóláa =togliere i virgulti della vite in eccesso (“garzṍi)
- sgherbáa = fare un raccolto prematuro
- sgnaolàda = miagolio prolungato
- sgrafignù = individuo avido pronto a impossessarsi delle cose altrui
- sgrṍbbia (brustia) (<-- clicca)= raspa col manico per pulire le mucche
- sgröbbiáa = scorticare, spellare
- sgüráa = pulire sfregando fortemente pentole, posate, tegami; lucidare, lustrare
- sidìm = abilità, bravura, ingegno, ingegnosità, maestria | 'l ghà ca sìdim de nègót = non ha nessuna abilità, nessun ingegno
- sigrisṍla = timo selvatico
- singèla (singéli) = caratteristico muretto di recinzione del sagrato della chiesa
- slampáa = gettare con forza e lontano, scagliare, scaraventare, buttare | si usa abbinato anche agli avverbi di luogo sǜ, gió, ià, fó, ité | slampáa ià l’acqua strógia dèl cadìi = buttare via l’acqua sporca del catino
- slàzega = balla nel manico | la mèla la va a la slàzega = la roncola balla nel manico
- sléciàda = grande quantità di oggetti, moltitudine di piante abbattute dal vento; molta erba del prato spianata da un acquazzone
- smadregiáa = avere il prolasso uterino | ghóo ‘na vàca ca la smadregia = ho una mucca che ha il prolasso uterino
- smalgàda = un folto gruppo di bestie, una bella malga di mucche, pecore, capre ecc...
- smàndra (smàndri) = pastura di alta montagna in posti impervi adatto per pascolo di animali di piccola taglia tipo "manzöi" manzette
- snarigiáa = soffiarsi il naso rumorosamente, frequentemente
- smazücáat = deformato per i colpi ricevuti
- smondoláat = indumento sciupato, sgualcito, malridotto
- smüracàda = grande ammucchiata di cose, sassi o terra
- smursciunáa = smasotàa = gumàa = bruciare a stento della legna, a causa della bassa pressione o perché tagliata in cattiva luna o poco secca
- snarigiáa = soffiarsi il naso rumorosamente, frequentemente
- soféga = soffoca | se soféga dal còlt = si soffoca dal caldo
- solegiàda = falce con il filo da taglio danneggiato
- solènch = malinconia, tristezza, nostalgia, senso di paura....
- sorlevèet = individuo con la testa per aria
- somelegáa = lampeggiare delle scariche tra nubi prima del temporale
- sólèer = si usa solo nell’espressione “pulènta gió sólèr” | ricetta: su un piatto di portata concavo si mette uno strato di fette di polenta calda poi si mette uno strato di fette di formaggio giovane, un altro strato di polenta e così via, alla fine gli si versa sopra un soffritto di burro e cipolla
- sóstagnáa = stendere un sottile strato di stagno nella parte interna delle secchie di rame
- sovènda = modo di trasportare il legname da monte a valle lungo le mulattiere e i "tiradù": si collocano dei tronchi sui bordi dei "tiradù" specie nelle curve per facilitare lo scorrimento degli altri tronche che vengono spinti con l'apposito arnese (zapii)
- spadòla = spatola di legno, stecche di legno della gerla; sono bacchette lunghe e ben sagomate che costituiscono la parte strutturale della gerla e le danno la forma caratteristica, le “spadòli” venivano poi fissate con le “scodèsci”
- spadóláa = falciare l’erba in modo non professionale
-
spaléra = battifianco, spalliera, separè fatto con assi usato nelle stalle
- sparantèl (<-- clicca) = chiavistello delle catene per legare le mucche; farfalla
- sparsèl = ferro usato per incastrare i ferri delle botti
- spatasciàs = cadere rovinosamente, cadere lungo e disteso e farsi male | al se spatasciáat = è caduto lungo e disteso e si è fatto male
- spazadùsc = residuo che si raccoglie dopo l'azione di pulitura del prato in primavera (vedi “ròdegáa”)
- spéra = schizzo di latte che esce nella spremitura di una mammella di un mammifero tipo mucca, pecora, capra, ecc..
- spiàna (<-- clicca) = recipente in legno tipo un piatto usato per retrarre la cagliata e per togliere la panna che si formava in superficie nella "còldera", con la quale fare poi il burro
- spizolàs = bisticciare, battibeccarsi, punzecchiarsi | iè sempri réet a spizzolàs = sono sempre dietro a bisticciare
- spresór (<-- clicca)= asse di forma circolare con i bordi rialzati e con un’apertura da un lato, dove si metteva il formaggio appena fatto, sopra al formaggio si metteva un peso per facilitare l’uscita del siero
- sprìcol = scattante, lesto, vivace, celere | lè üu sprìcol = è uno scattante
- spṍla = il tubetto su cui si avvolge il filato della trama e che si inserisce nella navetta per la tessitura; piccolo arnese di legno duro con un foro e un’asola sagomata dove passa la fune, che serve per legare strettamente un carico di legna o di fieno
- spulmunàs = spolmonarsi, gridare, affaticarsi, sgolarsi | fìm ca spulmunàs = non fatemi affaticare i polmoni a gridare
- squagiàs = spaventarsi improvvisamente, provare grande paura
- stáià = stare lontano, essere assente
- stachèta (<-- clicca) = chiodo corto con larga capocchia sagomata che veniva usato una volta come protezione delle suole delle scarpe
- staladìsc = bestia rimasta troppo in stalla che fatica a camminare
- stràdegáa = spezzettare il letame invecchiato in un mucchio
- stradighìi = stradegù = apposito tridente a denti curvi per spezzettare il letame vecchio prima di spanderlo nel prato
- stranguiù = persona che ingoia voracemente cibo e bevande - forse anche stringulù MO e strangulù TO
- stratèep = temporale improvviso, tempo che cambia in peggio repentinamente
-
strédoli = rimasugli di quando si spacca la legna
- strefuzìi = spago
-
strèpenàa = tiràa par i cavéi = tirare per i capelli, strattonare, scuotere
- streportáa = prolungare il tempo della gravidanza sulla data presunta (con riferimento alle mucche)
- strepù = pianta sradicata dall'intemperia
- stròpa = ramo flessibile e ritorto di salice, di betulla che viene usato per fare gli spallacci di gerle e per legare fascine di legna
- stropaiṍl = legaccio di salice o betulla
- stǜa = locale rivestito di legno e riscaldato da una grossa stufa, nelle case signorili i rivestimenti in legno erano lavorati artisticamente
- stupàda = impacco contro slogature | fatta con stoppa imbevuta di albume d’uovo e allume di rocca; veniva usata per guarire distorsioni e slogature, si metteva anche sulla guancia contro il mal di denti
- süèl = linfa delle piante | li pianti li va ‘n süèl in primavera le piante, quando tagli un ramo, emettono un liquido che è la linfa. si dice anche che “al piàisc li vìit” = piangono le viti.
- süràn = qualcosa che è andato oltre l’anno, sopranno: capo di bestiame che ha superato l’anno di età
-
sürtümóos = ümertóos = ubertoso, terreno fertile, abbondantemente produttivo
vocabòi particòlar - T
- tacágió = attaccarsi al fondo di un recipiente durante la cottura | la minèstra l’è tacàda gió = la minestra si attaccata al fondo della pentola
- tacásóta = aggiogare un animale al carro
- tacatgió = tempo piovoso senza squarci di sereno
- taiapulènta = taglia polenta in legno, coltello in legno per tagliare la polenta
- talàch = piccolo campanaccio di lamiera (x capre)
- talocia (<-- clicca) = spezzone d'asse ("tavel") con manico per poterlo impugnare, usata dal muratore per tenere un po' di molta da prendere e da spandere poi con la cazzuola
- tamàzi = individuo grande e grosso e poco avveduto
- tàola = misura di superficie, è un sottomultiplo della “pèrtega”
- tapasciàda = camminata lunga e a passo svelto
- taràgna = polenta con aggiunta di burro e formaggio, durante la cottura
- tarài (<-- clicca) = matterello per rimestare la polenta
- taré =terreno sul quale la neve si è appena sciolta; anche località sopra Cà di Mòi
- tarenáa = apparire della terra, quando la neve si sta sciogliendo
- tarlacáa = parlata dei bambini piccoli vedere “camoláa”
- taròz = pasticcio di patate, fagioli, verze o altre verdure schiacciate e impastate e condite con burro o strutto di maiale (anche ”minüz”)
- tartaiàda = discorso incomprensibile e sconclusionato
- tartifolèer (<-- clicca) = pianta della patate; individuo duro di comprendonio
- tarüsciàda = lavoro eseguito in modo approssimativo
- tastarṍl = trivellino per assaggio del formaggio
- téec’ = sporco di nero, sporco di fuliggine | tùca ca ité ‘n dòl parṍl ca l’è téec’ = non toccare il paiolo che è sporco di fuliggine
- téra = striscia di terra tra due filari di viti in genere seminata a patate
- tignìssǜ = prendersi cura di sé stesso; tenersi su di morale
- tioltàól (<-- clicca)= altalena formata da una lunga asse, appoggiata su un perno centrale, alle estremità della suddetta asse si siedono due bambini, uno per parte
- tiràscià = tirare in ballo; prendere per mostrare | tìra ca scià ràcoli = non accampare scuse
- tiràsóta = investire con un veicolo; gocciolare; avere poco da vivere; quando sta finendo il vino e ne esce poco dalla spina della botte
- tirabràghi = individuo lento e inconcludente
- tiràsscià = ristabilirsi in salute, riprendere le forze dopo una malattia
- tìis de bùtèep = buontempone/i, pieni di ozio, oziosi
- tochelòc' = pezzi grossi | béei tochelòc' de legna = dei bei pezzi grossi di legna
- tṍö = prendere, comprare, pigliare - ò de tṍö 'na mèla = devo comprare una roncola
- tràfóòlt = buttar via, scaraventare lontano
- trempèl = attrezzo usato sugli alpeggi per frantumare lo sterco dei bovini (“sciòta”)
- trespedàda = dell'erba del prato o di colture calpestate e danneggiate, trapestio delle streghe che ballano col diavolo
- trevèrs = filare posto in senso longitudinale (orizzontale) rispetto alla montagna – vedere “palàda”
- trìga = usato solo nell’espressione: “ al ruarà ‘l trìga trìga “ = arriverà chi ti metterà a posto, ti fermerai - trighèet = fermati, soprassedi un attimo
- trùch = calzatura in legno e cuoio
- trǜscia = si usa solo nell’espressione “ ès ‘n trǜscia” = darsi da fare, lavorare con impegno e frenesia
- tupìca = usato solo nell’espressione “ ‘ndáa a tupìca” = inciampare, cadere
- tupinèra = topinaia, piccolo cumulo di terra fatto dalle talpe che si notano nei prati.
- tǜr = parte dura del tronco (di un albero)
- tustìi (<-- clicca)= attrezzo per tostare il caffè o anche l’orzo
vocabòi particòlar - U
- uciáa = intingere in cose unte in un piatto o in tegame
- udurǜsc = cattivo odore
- ulènt = uccellino pronto a lasciare il nido, capace di volare
- ümertóos = ubertoso, terreno fertile, abbondantemente produttivo
- üscèla = femmina di uccello che depone le uova nel nido
- üs-ciṍl = piccola porticina delle botti, serve per poter estrarre la feccia, quando si travasa il vino
vocabòi particòlar - V
- vaca (<-- clicca) terminologia specifica relativi alla vacca
- vànt (<-- clicca) = vagliare utilizzando il vaglio (vedere: vàl) | vànt ‘l tṍrch = vagliare il granoturco
- vardàréet = seguire con lo sguardo,avere interesse, esaminare un problema, avere cura, badare | vardàch réet a li matèli = avere interesse per le ragazze; vardèch réet a stò rübinèt cal pèrt = controlla questo rubinetto che perde
- varṍla =cicatrice prodotta dalla vaccinazione antivaiolosa
- vàsch = spugnoso riferito a frutta o verdura | ‘n ravanèl vàsch = rapanello spugnoso, insapore, insipido
- veciǜra - viciǜra = prestazione e costo del trasporto per conto terzi
- védesc (<-- clicca) = salicione delle capre, pianta simile al salice, ma meno flessibile, gattice
- vedráas = erba infestante che piace molto alle galline, parietaria, muraiola, vetriola
- verṍl = perno di legno, anche zeppa di legno
- verticáal = organetto di Barberia = caratteristico piano meccanico a manovella dei suonatori ambulanti, montato su un carretto a due ruote; jukebox dei primi anni 50 del 1900
- vèrtüs = scriminatura dei capelli = linea sottile che segna la spartizione dei capelli | l’è pecenáat a la vèrtüs = è pettinato con una linea sottile, al centro della testa, che segna la spartizione dei capelli: metà a destra e metà a sinistra
- vidisciù (<-- clicca)= tralcio della vite tagliato alla potatura | ‘n mazṍl de vidisciù = una fascina di tralci
- vignìchsǜ = far tornare alla memoria, risolvere un problema, capirci qualcosa
- vignìià = allontanarsi da un luogo
- vignìi scià = dare profitto (specialmente nelle coltivazioni) | al me gnüt scià dèes quintài de üa = ho prodotto dieci quintali di uva
- vignṍl - vignulìi= piccolo vigneto
- viscèl (<-- clicca) = anche vinscèl / vinscéi = ramo / rami con le foglie secche che serviva come cibo, in inverno, per le pecore e le capre; questi rami venivano tagliati in agosto, così facendo le foglie, seccando, mantenevano il colore verde
- visèna = vino scadente e qualche volta con aggiunta di acqua
- voltàgió = piegare all’ingiù i tralci della vite, dopo la potaura
- vulturáa = pagare un debito
vocabòi particòlar - Z
- źambrót = piatto di cibi mollicci e brodosi; persona pasticciona e inconcludente
- źambrótàda = cosa confusa, cosa di poco conto; brodaglia, piatto preparato con ingredienti eterogenei | l’à fac’ sǜ ‘na źambrótàda = ha farfugliato frasi senza senso
- źampogn da viàc' = grosso campanaccio da transumanza
- źampognèra = suono di più campanacci quando le mucche sono al pascolo, suoni armoniosi del benessere
- źànfa (<-- clicca) = erba dei prati simile all’angelica
- zapìi (<-- clicca) = uncino da boscaiolo, formato da un robusto manico di legno al quale era fissato un arpione di ferro, che veniva utilizzato per muovere e trascinare tronchi
- źapitìi (<-- clicca) = zappa piccola che si usa nell’orto
- źèrp = terreno incolto e improduttivo
- źìch - źinźìn = piccola quantità, pezzettino
- zochèl = piccola buca nel terreno
- züchèra (<-- clicca) = pianta che produce le zucche