Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'Na strana divisiù

Trìi fradèi e 'na strana divisiù

Trìi fradèi per fàa la divisiù i gh'à de divit ündes cavài, ól testaméet al dis: al prüm 'l ghe va la metà dei cavài, al segónt la quàrta pàart e a l'ültem la sèsta pàart.

I se mèt réet a fà gió cünc ma i se ne vée ca a capo di negót, el ghè ve fó al prüm cìnch cavài e mèzz al al segónt pòoc meno de trìi e a l'ültem men de dùu.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ode a li personi disurdinadi

ODE ALLE PERSONE DISORDINATE (COME ME)

ODE A LI PERSONI DISURDINADI (COME MI!)

Fin da pìscen ó sempri envidiàac’

li femmi e i óm iscé urdinàac’;

chi ca, sa-i cerca en ciòot da piantàa,

subèt a-i le trua, sensa trebulàa!

‘Na Tavola Pitagorica, ol so scervèl:

cinq col quatro, ai trua ol penèl,

cinq col sées, adiritura,

anca la tòla de la pitura,

endùa i dùu numer a-i se ‘ncrósa,

te podèt truàa … àa morósa!

Coma ai farà, ó mai capìit,

ma subèt i-ha scià àa ‘l casciavìit!

Te cerchèt mudandi e maglìi?

Lór a-incrosa ol sèt col trìi !

Te pers ol panèt dal margòt?

Trebula miga … ol sèt col òt!

Par ogni ròba ca te pundàat,

ca te sévet sucür da vìi salvàat,

adès ca la ocór, gnàa ca murìi …

A lór al ghe basta dùu col trìi!

Ecco: mi brusi dal nervóos!

L’améti, sóo propi ‘nvidiós …

E la mia ‘nvedia la ga miga speransa,

ol me disórden l’è fó d’urdinansa!

Ó pèna pundàat ‘na quai ricevuda;

dopo dùu dì l’è bèla perduda …

la cerchi de chi, la cerchi de là,

reolti i caséc’ de tüta la cà,

ma da truàla ghé propi pù vèrs …

‘Ndóo ‘ndèla vigna a ligàa sǜ mèrs,

con la lusinga ca ‘l me torni ‘n mèet,

‘ndùa ò lagàat ol sintimèet !!!

Pó en bèl dì, ma propi en dì de fèsta,

urisi ol giornàal e ol tìtol de tèsta,

a caràter cubitai,

da pudìi léigel àa sènsa ogiai:

SON BEN PIU’ CREATIVE LE PERSONE DISORDINATE !!!

LO DICEVA GIA’ ESIODO, DELLA GRECIA GRANDE VATE!

E adèss?

Mi li róbi li perdi istèss,

ma te ölet mèt la diferènsa?

Pruma en difèt, adèss ‘na sciènsa!

Ah ah ah ah ah

Paolo Piani - gennaio 2019

Vocabolo random

fórca

(fórchi), s.f.

forca a due rebbi | fàs li fórchi = farsi concorrenza, farsi dispetti

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

‘Ncṍö an fa cóma 'l Del Vò cal fa coma ‘l pò.

Oggi facciamo come Del Vò che fa come può

se üsa dìi

Sa par sòort

Vócabol

Stampìi

Piccolo stampo
Audio icon palutii.mp3
Stori da pòoch

Giovedì 1 april 1931

Giovedì 1 aprile 1931

Giovedì 1 Aprile 1931

Compito: scegli liberamente una di queste tracce e scrivi un tema in bella grafia:

Non puoi ancora farcela, devi ancora mangiarne di polenta ( devi ancora crescere)

Gente di Albosaggia avete fortuna, d’estate il sole e d’inverno la luna!

Quando il fieno era secco chiamavamo il Berto dei Vitoor che aveva il carro per trasportarlo fino al fienile che era in contrada Strèpaz

Liberamènt la diss la montagnuna...la ghe da trii temi per ciapác en giir con li ótri maestri 'ntaat ca'l vee colt ol cafè en del pignatii.

Ogni ann che'l pasa la vée sempre püsè razènta da quanda ol sò omm l'è scapaat col bidèl...però al sará mei che me enventi vargót parché senò n'otrann sóo amò en bott en quarta...

Non puoi ancora farcela, devi ancora mangiarne di polenta.

Quanta verità e sapienza di dentro in una frase cara maestra che quelli che non conoscono la polenta non possono gnanche sperare.

La mia polenta preferita è quella delle feste con giù il burro e il formaggio e la farina nera e ne mangio talmente tanta che mi si gonfia la pancia come a una rana.

Ma io ne mangio tutti i giorni che ormai potrei dire "tee ghe amó de maián de pulènta" anche a lei signora maestra, con tutto il rispetto, perché ormai ci arrivo a scrivere fino su in sóma ala lavagna. Chi sá che vita trista in quei posti del mondo dove non hanno inventato ancora la polenta e mangiano solo minestra e chi sá che persone deboli. Voi a montagna la fate nera con giù il burro rustito con la "scigula".

Non l'ò mai tastata però non deve essere buona come la nostra perché la mia maestra è magra come un becco.

Adesso che sono anni che sta qui di casa e non vede il sole d'inverno era ora che imparasse a farla bene, se vuoi ti insegno io che so giá anche tarare. 

Forse l'è mei che ndela bèla scanceli gió vergot. 

___________________________________

TE SE REGÒRDET?

-Te se regordet de quanda en s'era püsé gioenn?

-Come no? Me regordi 'na madòna di ültem agn ma me regordi amó de quan'ca 'n vava densü con li váchi. 

-Te se regòrdet de quan ca'n doeva amó mèt ol fil con la corènt...portàa sü la machena per mùisc? Li fadighi per ruà sü col gip o col tratóor?

- Eeh però che tèep, se podeva amó pizàa ol camì e aretüra cagiàa. Taiàa gió en quai láres sèch èn pée e...e pizà 'l fóoch.

- OL FÓOCH !

-Eeeh ósa ca, te sée ol sòlet nostálgech. Certo al me piaseva anca a mi ol mont en bòtt...vardaa la televisiù, 'ndàa al supermercàat, ca te credet?

Truàs iló a scirnii èn tàat ca te sbüsávet 'n carèl, pudii dich a la caséra: "pago con la tessera" e altri bèli róbi.

Vìch 'na vera màchena con li ródi che li túca gió i la strada e miga duii sempre ulàa par spostáss...però an se regordi aa i böcc en de l'asfalt, li buleti de la lüus...

- Li buléti? Ai fava pagàa la corènt? Cünta pü sü cazadi.

Quanda ca te see nasüut ti, ai te dava giá a gratis la scatola de la corènt  da mèt èn cá e 2 robòt de dirito a sedes agn.

Nùu sé ca ma fàcc la vita düra con la mòto che se 'nviava noma a pescià gió, la niif quanca la völeva lee e i póm ca i creseva amó sü ndeli pianti, miga i ruava a cá 'ndeli scátoli...come tütt ol rèst, del rèst. 

E i tartifoi redont con sü la pèl? La pèl, te se rendet cünt?
E li váchi ca i le fava amo ité 'nde la masù te ie idüdi ti?

Al pár gnaa vèra. 

- A cüntál sü a sti canaia dol dì de'ncóo te páset par ciòch, amèso ca i sabes che'l ca l'era ol vii...
- Ol vii. En quai bótt al me vée l'angósa ma po se pensi ca i le fava con la fermentaziù al me vée fina schivi. 
- Eh però però... se üu l'era tìmet come ti al gh'era ol coràgio de parlàa con 'na quai femma con gió 'n gót.
- Li femmi! Ecco chili li me manca.
- Da fàn chée a 300 ágn? Te pödet töo gió tüti li pastigli blö ca te völet, ma te see gnamò stüff? Te ghee amó na quai fantasìa?

____________________

Santa Caterina

Ol 25 de noèmbre l’è la fèsta de Santa Caterina: am fa la Mèsa Granda e la pèsca 

Ol me poro Zio al gh'eva la femma ca la controlava che'l spendess ca franch per ròbi miga necesàri (tütt chèl ca'l fa piasè i la vita, praticamènt)

Tra i banchètt de Santa Catirina ghe n'era üu ca'l vendeva cupèta, caraméli e d'otra roba dùlsa.

Emprèsa emprèsa lá crümpaat na taolèta de cicolaat e al lá enfilada sóta la giáca. Quan ca lè ruaat a ca, apena lá pudüut vess en par lüu, lá derviit chel pachèt tütt lüsènt e lá truaat na véra  taolèta, de legn...

Ol me pá al me lá cüntada sü iscè ma mi soo püsé de l'idea ca la taolèta al l'abes pescáda fo perchè chel dol banchèt te pödet legnál ma ván a ciapaa chi ca l'era facc chel bel regaal per la pèsca de la nòsa fèsta.