Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Fradèl dèla mia sorèla 

'N fradèl de 'na mia sòrela 

'Na òlta, ghera 'na fémna chè la se ciamàva Ida, l'era forbée di Piaa, ca la gheva ´n sòci de Sondri.

'N dì l'era ilò ai giardìi de Sondri a parlàa 'nséma a chèsto, e ´ndel fratèp al pasa da ilò ol Pedo di Bèca, cal'la cónós bée, i ghà li bàiti tacadi sǜ a Feit. 

I 'ndava àa ca fàa patùsc ' 'nséma, quai olti si se rügat a itè ma pò ognantǜu i restàac' sül sò. 

Embée, al ghè dìs: "Véila Ida, te m'evet pò dìc' chè te ghevet ca negǜu ma vedi chè te sée en bùna cumpagnia".

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Adünada Alpìi 2023

Adunata Alpini 2023

ADUNÀDA UDINE 2023

 

‘N-sé partìic’ òl dódes de Mac’

par ‘ndàa a Udine àa nùu Bosàc’,

par fàa la sfilada di Alpìi, còl cóor èn fóoch,

‘nsèma a chi chè rùa d’Italia da ògni lóoch.

 

Dói persóni ‘nsèma a nùu li ghéra,

partiidi a bunùra còn la curiéra:

n’Alpin su ‘n-de ‘na scagna a rodéli,

e ‘na bèla fèmma con li stampéli.

 

Còn la scùsa de ‘na cantìna da visitàa,

‘n sé fermàac vìi bianc a scalesàa:

nùu già la lengua me tirava a strùz,

lóor i ghéva amò süc’ òl canarùz!

 

A marènda, su al prùm piàa, bèla fregàda,

còn ‘na scala strécia e stortoiàda:

portàa-su la caruzzìna con su l’Alpìi

la fàc’ culàa òl suàat fin sòta al cupìi!

 

Stèsa fadiga par chèla matèla

fa sù la scala còn la stampèla:

… ma da la bùca de chili dói persóni

mai bestémi àa Signóor ü Madóni!

 

Òl dì dòpo n’òtra giornàda i pùls da fa tremàa,

par visitàa de Aquileia, Basìlica e Foro Romàa:

scali e paseréli stréci, svèrgoli èe ‘mpéni,

ca li te fava pompàa òl sanc ‘n de li véni!

 

E ‘ntàat tùta la gèet la se lamentava,

par la fàm, par la sìit ée par òl tèep ca l‘ fava:

nòma chìi dùu còn li gambi disurdinàdi

sempri li bùchi li ghéva a la giòia sbarlatadi!

 

La domènega de la sfilada, da bèl nöof

mai l’à smès èn münüt da piöof:

ma l’Alpìi ca ‘n mèz a la stràda al sfilava,

còma òl pòor Rizziéri ògni góta ‘l schivava!     1)

 

E ilùra, a pensàa còma ‘sti dùu sfürtunàac’

de frónt a li cumplicaziù i s’è comportàac’,

‘na “denuminaziù de qualità” góo truàat,

tùso èn gran vìi, DOC ù DOCG certificàat :

BIS-ABILI i và ciamàat

… parché li bàli i ghà de cimènt armàat !!!





Rosa alpina

Vocabolo random

pàgn

s.m.

panni, indumenti

Favole

'L gàt e i ràc'

IL GATTO E I TOPI 

´L GÀT E I RÀC'

En de 'na cà ghera tàac' ràc'.

´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.

Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:

" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."

'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.

'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':

"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."

Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.

 

guarda anche qui 'L gàt 

c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù 

Proèrbi

Fèmna e bö dei paès tö

Moglie e buoi dei paesi tuoi.

se üsa dìi

Cünta ca sü stòri

non raccontare frottole

Vócabol

Tìna

Tino
Stòri

Nsalata

Par cundii la 'nsalata al ghè ol en sapient par mèt gió la sal, en màt par mèt gió l’oli,’n avàar par l’asèet