Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl lüf travistit da pégora

ÒL LÜF VISTÌIT DA PÉGORA  

'L lüf véc' l'era de pèsèm umóor.

'L s'era fàc' mal a 'na žàta e l'era ilò, ca 'l sè möeva ca pǜ tàat, bütàat gió sǜ 'na scàgna a dóndól.

L'è da 'na sitimàna ca 'l va ca pǜ gnàa a càscia.

Èn cà 'l gh'era pǜ nìent de maiàa e 'l so stómech 'l brontólava bélébée.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La felicità

La felicità

LA FELICITÀ

L’è èn sòmelech la felicità:

l’è càach ruàda ca già la sparìs

e pèna i töo óc’ dapé i se urìs

la già cambiàat paées e cità!

 

Coma ‘na scarizza la te scurlìs:

òl cöör la te pizza de gran belèzza,

la tè mṍof i cavéi coma ‘na brézza,

pó ‘n dè ‘gnosós la sè svilìs!

 

Sa te ghée la fùrtuna da ciapàla

par la cùa tüso ‘na lusèrta

sóta bùna tèra tée da sotràla

 

e mètech sùra ‘na gran cuèrta

e tǜc’ i dì d’amóor bagnàla

fin ca da mèt radìis la vegni espèrta!

 

Vocabolo random

stiletàda

(stiletàdi), s.f.

stilettata, dolore violento, di solito su un fianco o alla schiena

Favole

Ól cervàt

IL CERBIATTO

´L CERVÀT  

´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:

" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"

'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:

" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."

Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

L’öc' dèl padrù ‘ngràsa...

L'occhio del padrone ingrassa il cavallo, l'occhio di pernice è il peggior callo 

se üsa dìi

Ó ciapàt 'na scapüsciàda

mi sono inciampato

Vócabol

Mezzalüna

Mezzaluna
Stòri

De prèsa

DE PRÈSA

En piaza

-Rensa, en ga te córet a crápa bása?

-Éeeh, sóo de prèsa!

Ala butega

-Te ca idüut la Rensa?

-Lè pasada de prèsa, a crapa bása.

-Deprèsa, aretüra a crapa bása? En ga la 'ndava?

-Mah? La coreva...

A ca

-La Rensa deprèsa? L'aresi mai dicc'...

-Chisá nga la coreva?

-La coréva? De sòlet i deprèss ai va 'n giir me tartarüghi...la sará ca stacia reet a'ndaa a trass en de l'Ada?

Al telefono

-Ohimemia, góo pùra ca la Rènsa la sies endacia a trass gió 'nde l'Ada

Dal tèers piaa ala strada

-La Rensa, la Rensa lè reet a cór giò nde l'Ada!

-Ma verament mi lóo idüda ca la 'ndava en cartoleria. 

-Alùra lará desmentegaat de lagáa scriüut na quai paròla

En cartoleria

-Lè pasaat la Rensa a töo da scriif?

-No, li tzigaréti, n'àtem fa, parché? Ca te ghee de èss iscé agitada?

-Ma te capìset ca? Li sigarèti! En ga l'è 'ndacia? A destra o a sinistra? 

-Ma che te völet che'n sapia mi?

Sül stradù

-Còr ti ca te ghee la Ape, l'è n'dacia sicüramènt al pùut püsé visii

-E se la se völeva güstass fina'n fónt l'ültema zigherèta?

-Alùra van gió al pùut de li bicicléti, mi cercaroo de ruáa en tèep a l'otro.

Da'n pùut a l'otro

-Pronto, pronto...chi la ghè ca!

-Gna chi, ooh mama mia!

-Sta iló, la ca püdüt córr püsé che ti, te la vedaree ruaa o dal senteer o...da l'Ada

Dal pùut per Via Vanoni

-Pronto polizia? Correte al ponte della pista ciclabile. Presto presto!

Sül pùut de li bicicléti

-Ci hanno chiamato dalla questura, cosa fa col motofurgone su un ponte della ciclabile?

-Ma verament ispetoor cercavi la mia Rènsa, i lá ciamaat per lée, o no?

-Ha bevuto?

-Mah, due bianchii tenent, dói partidi a briscola...po la bèla a trisèt, en cynar

-Prima di pranzo?

-Ma veramènt seri 'ndacc' li per puciaa la briosc' en dol capù...laga mó èss ol mè Ape, che cazo te laoret?

Da la máchena de la pulizia en Via Vanoni

-Rensa, Rensa! Nga te córet?

-Giá, an ga seri mó reet a ndaa?

'l ghè nè amò