Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Dal libro "La vita sü par i magènch..."

Clicca per leggere tutto l'intero documento PDF

Chèsto ca pudì leisc èn dialèt, 'n pochi paròli, lè 'mpóo de chèl ca ghè sü 'ndèl libro 

"La vita sui monti di Albosaggia" di V. Boscacci e A. Pedruzzi - 2004

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Pastór al Parlaméet

I PASTORI AL PARLAMENTO EUROPEO

I PASTÓR AL PARLAMÈET DE L’EUROPA

Setèmbre, ‘ndèm. L’è ura òl pòst da cambiàa,

adès en tèra dèl Belgio me da migràa:

ma àa de Ginèer, Feorèer, Màrs, April,

me rifà ‘sta matocada: gnàa da dil!

 

Stès mestéer a Mac’, Giugn, Lüi e Aóst,

ca quant ca l’è gió ol sùul, l’è fósch,

e àa de Otóri e Noèmbre l’è própi bèll

tornàa da Strasburgo, fina a Brüzzèl;

 

par miga parlàa dèl mìis che rèsta

ca già da par lüü, par metà l’è fèsta;

da laoràa, i trüa mai òl momènt,

i è sempri èn viac’, al Parlamènt!

 

Adès, trìi dì i-è già pasàac’, l’è ùra,

i-à da svegliàss dendomàa a bunùra,

par lagàa de Strasburgo la montagna

e ‘ndàa gió a Brüzzèl ca ‘l màar la bagna;

 

l’è ‘na gran discesa, ö Dio bèl,

cènt-trenta metri de dislivèl:

vintisèt dì, iló i arà da pasàa …

sensa bétoli a portada de màa!

 

Già i süa: parchè i-à réet la cà e ‘l téc’

quant ca i va dal paés nöf a chèl véc’:

montagni de valìis (cantines li vée ciamadi)

de formài, vìi e ducuménc’ ‘ncalcadi.

 

Prüma dè ‘nviàs, i à biüüt a sadéli

Sciató e Sciampàgn sóta li stéli,

iscé ca ‘l saór di früc’ de la tèra

al pòrtes penséer de pàas e miga de guèra.

 

E i va contéec’ par ‘sta campagna desèrta,

i pènsa tüc’ al bèl früt de la trasfèrta,

ca dói ólti al mìis la sgunfia ‘na paga,

ca già daparlée la slarga la braga!

 

Adèss i-è ruàac’ ‘ndè la strada principàal:

dè fiànch òl màar, còl so litoràal,

e tüc’ nùu pégori che ‘nghè bat li màa,

sensa idìi chèl ca ‘ndèl cù ‘nsé réet a ciapàa!

 

Ah, che bèl sa àa mi sarìs ‘nsèma lór,

e ‘nvéci dè vès l’àsen, fós òl pastór!

Vocabolo random

stramalidii

v.tr.

stramaledire

Favole

Ol fùlèt

Il folletto

Li mai vìst ol fulèt? 

Mi l'ò idǜut 'l fulèt, 'n sera 'ndèl bósch a taiàa légna mi 'l Toni di Ciapèla  e 'l poor Mènec di Strecia.  
L'era scià sìra e 'n sera réet a tornàa a baita, quànca 'l Mènec 'l se mèt a grignàa: 
"Ehi, chée ca´l ghè fòiló?"                                                      
Me varda e 'n vìt aprṍöf àla stràda, 'ncrusciulù sùra 'n sàs 'n umìi pìscen, n'eserìi tǜt rós con scià 'n matùchìi de pèza àa chèl tǜt rós.                                                          
Al me vardava e'l grignàva, pò 'l se mès a cór trà li piànti, 'n póo 'ndàva e 'n póo 'l tornàva, l'era śvèlt cóma 'n somèlegh.
Dòpo quai atèm l'è 'ndàc' ià dol tǜt.
Ol diréet 'n sè 'ndàc' a cüntagla al preòst ca lè ignüut a binidìi ol pòst.

 

Li strìi 

Proèrbi

Ad aprìl, al büta áa ‘l mànech del badìl.

In aprile germoglia anche il manico del badile

se üsa dìi

Tè cà da bìif gió....

non devi credere a tutto quello che ti raccontano

Vócabol

Slitù

Slittone
Stòri

Pater dol malèch

O Signór,

dam tata roba da vènt,

tàac' soldi da spènt,

‘na bèla matèla a stò mont

E ‘l paradis a l’otro.