dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
'l bósch d'envèren
'l bósch d'envèren
I bósch d'envèren iè védri trasparenc' 'ndùa ol tèep al se quièta a speciàa li prümavéri ca al ghe tuca la sòort.
Par mìis tǜt 'l rèsta 'mpaláàat, fìs, 'ndorméet 'ndèla lónga nòc’ 'nvèrnal, a speciàa chèla bèla stagiù, coi prǜm colóor ca'i se pìza e i rùa a baśàa la tèera par desedàla dal sógn.
Sfümadüri sutìli, dulsi, còldi li rapìs 'l ṍc’ de chèl gèet ca'l và par ol bòsch e al se péert col cöo èn chèsto momènt a caminàa i sentéer batüuc' dali bólp 'ngìr par truàa vargüu a lóor par stà 'n cumbrìcola.
Ode a li personi disurdinadi
ODE ALLE PERSONE DISORDINATE (COME ME)
ODE A LI PERSONI DISURDINADI (COME MI!)
Fin da pìscen ó sempri envidiàac’
li femmi e i óm iscé urdinàac’;
chi ca, sa-i cerca en ciòot da piantàa,
subèt a-i le trua, sensa trebulàa!
‘Na Tavola Pitagorica, ol so scervèl:
cinq col quatro, ai trua ol penèl,
cinq col sées, adiritura,
anca la tòla de la pitura,
endùa i dùu numer a-i se ‘ncrósa,
te podèt truàa … àa morósa!
Coma ai farà, ó mai capìit,
ma subèt i-ha scià àa ‘l casciavìit!
Te cerchèt mudandi e maglìi?
Lór a-incrosa ol sèt col trìi !
Te pers ol panèt dal margòt?
Trebula miga … ol sèt col òt!
Par ogni ròba ca te pundàat,
ca te sévet sucür da vìi salvàat,
adès ca la ocór, gnàa ca murìi …
A lór al ghe basta dùu col trìi!
Ecco: mi brusi dal nervóos!
L’améti, sóo propi ‘nvidiós …
E la mia ‘nvedia la ga miga speransa,
ol me disórden l’è fó d’urdinansa!
Ó pèna pundàat ‘na quai ricevuda;
dopo dùu dì l’è bèla perduda …
la cerchi de chi, la cerchi de là,
reolti i caséc’ de tüta la cà,
ma da truàla ghé propi pù vèrs …
‘Ndóo ‘ndèla vigna a ligàa sǜ mèrs,
con la lusinga ca ‘l me torni ‘n mèet,
‘ndùa ò lagàat ol sintimèet !!!
Pó en bèl dì, ma propi en dì de fèsta,
urisi ol giornàal e ol tìtol de tèsta,
a caràter cubitai,
da pudìi léigel àa sènsa ogiai:
SON BEN PIU’ CREATIVE LE PERSONE DISORDINATE !!!
LO DICEVA GIA’ ESIODO, DELLA GRECIA GRANDE VATE!
E adèss?
Mi li róbi li perdi istèss,
ma te ölet mèt la diferènsa?
Pruma en difèt, adèss ‘na sciènsa!
Ah ah ah ah ah
Paolo Piani - gennaio 2019
me
pron. pers. sing.
mi, me | ‘l me piàs = mi piace; me la sènti cà = non me la sento
L'óm e´l cáa
L' UOMO E IL CANE
L'óm e´l cáa
´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.
´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':
"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"
Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.
'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.
Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."
´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.
´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.
´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.
La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:
" Cóma te ghée scenáat, bée ?"
E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:
" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."
Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.
Dùu Valdambrii e li pegòri
Due Valdambrini e le pecore
Dùu valdambrii iè 'ndac' a cercàa li pegòri e ià sentüut bèsolàa gió 'ndè'n gondól ité 'ndèl Vignina; ilura üu l’è 'ndac' gió apröof ma lè slizàat gió a lüu 'ndèl’acqua, ilura al sè mès a osàch sü al sòci: "Giuan mi neghi", e lòtro ca l’era mpóo sórt al ghè ciama gió: "töli pò sü a sa iè negri".