Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Lüciaröla

'N puìi e 'na lüciaröla 

'N dì ´n puii pìscen de chìi giàlc' tǜt alégro al ghà dìc' ala sùa màma sciǜta:

- " Màma ò decìis, ndóo a cercàa ´l tèsor, sò ca quàat ghe mètaróo a truàl, sò nóma chè ghóo de fàl.

- " Tèsor ? Quàl tèsor ?" la ghà domandàat la màma.

´L puìi la ca sentüt , órmài l'era già sül sentér, ciapàat ´ndi sṍö penśér.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Beśògna sempri uláa bàs

Bisogna sempre volare basso

BEŚÓGNA SÈMPRI ULÀA BÀS

(Poesìa cùntra la supèrbia)

 

Adès öli faf èn gran regáal:

ve disi còma fóo mì, la sudiziù a véisc’,

quànca denáaz me trǜi chi la bùca i stréisc’,

e i mèt su ‘na crèsta tüso chèla d’èn gáal!

 

Ghée da savìi ca áa i pusé scióor al mónt,

‘na òlta al dì, almeno, i gà da ‘ndáa ‘n bàgn

e i se cala li braghi fina al calcàgn

e anca li mudandi fina gió èn fónt!

 

Quànca i gà òl cù sùra l’às pugiáat,

anca i óm pusé poténc’ de la tèra,

i padrù de la páas e de la guèra …

sa te ghè pènset, òl reguart l’è scapáat!

 

Par esémpi: sa al Pùtin l’és da scapàch

‘n dèn bósch sènsa ‘n panèt gió ‘n scarsèla,

ma nòma in gìir de castáa ‘na quai fòia

 

da fáa li guéri al ghe scaparìs la òia,

e magari vargüu còn scià la mèla,

i podarìs taiáach-ià òl so margnach!

'l ghè nè amò

 

Vocabolo random

vidìna

(vidìni), s.f.

piccola vite

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

Tegn a máa da la spina e lagáa ‘ndáa dal buriù.

chiudere bene la spina e aprire il tappo

se üsa dìi

Al me 'ndàc' ...

Vócabol

Ricéüda

Ricevuta
Stòri

Soposti

‘n om l’e 'ndàc' dal dotor, parchè al gheva mal de vètro

Òl dotor al gha dàc’ li soposti.

Quant ca l’e ruàat a ca l’a vardàat li spiegaziù e 'l ghera sü “par via rettale”

Gnè lüu gnè la sua femna ai sèva ca chèl ca l voleva dii

La femna la gha dic’ da telefunàch al dotor par fàs spiegàa

Òl dotor al gha dic’ meteli 'ndel ano, ma sicome ieva càac capit la femna l’a gha dic'

-ciama a mò ‘l dotor e fas spiegàa mèi

-s’al ciami amò al se 'nrabia

-ciamel istèss

Òl dotor al gha dic’

-meteli 'ndel cü

-te l’evi dic’ ca l se 'nrabiava….