Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

L'acqua di magènch

L'acqua di magènch

Par nùu ridisìi, 'l bàgn dèla sitimana àla póza, l'era 'l lṍöch 'nghée an pruava a 'ntònàa li nòsi óos.

Li óśadi, pǜ o méno 'ntonadi, li vigniva fó quànca 'l prǜm tochèl dè pèl 'l tucàva l'acqua gélta, iscé da pudìi capìi chìi ca i ghéva la óos püsè òlta.

Al duiva pasàas 'npóo de tèep prǜma dè ruàa a 'nsaunàas sóta i bràsc.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

La montàgna

 La montagna

La montàgna

Al pàr ca'l tàs la montàgna

ma ogni tàat la caràgna,

e nùu, del cambiamèet, 

'n völ dàch la cólpa al tèep.

 

Ma chi fiüm gròs 

iè i söo lagrimù, 

ca tròp spès i và adòs

a li cà gió 'nfont al tiradù.

 

Orami da parlee l'è restàda

e 'npóo tüta l'è franàda,

pǜ negüu ai fa 'n pàs

par fàa sǜ 'n müur de sàs.

 

Ià lagac' i véc' pastóor 

murìi da parlóor,

e li föi ai rèma ca pǜ, 

iscè de acqua li se 'mpiòmba sǜ.

 

Al se fà 'na diga 

ca la se ròmp sènsa fadiga,

tüt 'nsèma co'la tèera al partìs

e gió al piàa adòs a vargòt 'l finìs.

 

A i tòrènc' iè piée,

al crès sǜ de tüt a cuminciaa dai pée,

e nóma dòpo 'n quai lǜt

se provét a nètàa sǜ tüt.

 

Li vàchi la pastüra ià dè maiàa,

amò lasǜ ma de tornàa;

se me cüràa la montàgna,

'mpóo tüc' a'n ghè guadàgna.

 

Vocabolo random

materiàla

(materiàli), agg.

rozza, grossolana, maleducata, sgraziata

Favole

'L bṍö e la scigàla

IL BUE E LA CICALA

'L BÖÖ E LA SCIGÀLA 

´Ntáat-ca ´l bṍö l’era réet a aràa ´l càap, pòoch lóntáa la scigàla l’era réet a cantàa quànca de cólp la pianta-iló par dìc al bṍö:

''Te àret àa màal; oibò. Varda varda, te fàc' 'n sólch tüt stòrt.''

´L bṍö, stràch e süáat, 'l òlsa la cràpa e 'l ghà respondǜt en manéra sotegnüda:

<< Cóma te fàc' a capìi chè ari stòrt ? >>

'' Parché li òtri rödàni iè tüti rìci.''

<< Ciarlüna te doarisèt savìi chè dòpo avìi aráat 'n càap 'ntréech 'n sbàglio lengéer se dóarìs facilmèet perdunàl; ma già ti te sée bùna nóma de cantàa e tè laóret mài.>>

Móràl dela faola: L'è fàcel fàch sǜ la cùcola ai òtri e mài fàa negót.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Cercáa ól pil ‘n de l’öf.

Cercare il pelo nell'uovo

se üsa dìi

Le sórt cóma 'na tàpa

 è sordo come un pezzo di legna -   Nella foto ironia della sorte la "tapa" diventa un ausilio assieme all'altoparlante per favorire l'udito

 

Vócabol

Tioltàól

Altalena formata da una lunga asse
Stòri

Gri gri

Gri gri, ven fò dala tana, la tua mama la ta fac’en péer de scalfaroc’ de lana

E ‘l to pà l’e ‘ndàc en presù, parchè l’a robàat en graa de formentù.