Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'Na strana divisiù

Trìi fradèi e 'na strana divisiù

Trìi fradèi per fàa la divisiù i gh'à de divit ündes cavài, ól testaméet al dis: al prüm 'l ghe va la metà dei cavài, al segónt la quàrta pàart e a l'ültem la sèsta pàart.

I se mèt réet a fà gió cünc ma i se ne vée ca a capo di negót, el ghè ve fó al prüm cìnch cavài e mèzz al al segónt pòoc meno de trìi e a l'ültem men de dùu.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

De'n sü de somartìi

Sui maggenghi d'autunno

De'n sü de somartìi

'Ndèla ària 'nsognèeta 

'l sùul da somartìi 'l se pùgia,  

belebée-duls, 

sǜ 'ndi pràac’ e sǜ 'ndi bósch 

e 'l fà lüus ai làres e a tüc i tósch.

 

I còlc' e rusìsc’ cólóor  

i te 'nciùca i ṍc’ e 'l cöor.

 

'N sùu smorensàat, lóntàa;

'l sùna i zampógn

dèli vàchi e dèli caòri 'ndi pràac’, 

ai regòrda i mée sógn 

dè quanca seri rèdes.  

 

Odóor dè tèera, dè mǜs-c’

saóor dè vìta 'ndèl patüsc'.

 

La sìra li umbrìi, órmài sü ólti,

li se pèert èn spàzi profónc' 

e 'l Liri làigió 'ndèla vàl,

al canta sempri, lengéer, 

li stòri dè 'n bòt.

 

Li scìmi a lóor a scoltàa,

ilò franchi sènsa fiadàa.   

 

Silènsi dè pàas dèla nòc’;

'ndèl scǜr, a l'impruisa, 

'l suna la sciguèta 

'l sò cant par spéciàa 

de 'ndàa a léc' dèndomàa.

'l ghè nè amò

Vocabolo random

stortàat

agg.

incurvato, piegato, distorto | me sòo stortàat ‘n dìt = mi sono distorto un dito

Favole

'L gàt e i ràc'

IL GATTO E I TOPI 

´L GÀT E I RÀC'

En de 'na cà ghera tàac' ràc'.

´N gàt lè ignüt a savìl e lè 'ndàc' iló e 'l nè ciapàva belebée, ògna dì 'l maiàva ràc con güst.

Ilùra i ràc' i se truac' àli stréci e ià fàc' 'na riuniù e ià dic' trà lór:

" 'N vée ca gió dal téc’ sedenò ´n mör tǜc’; 'l gàt 'l pö ca vignìi chiló e nùu 'n vìif en sicϋrezza."

'L gàt la idǜt i ràc' sül téc' e là pensáat de 'ngànai; lè 'ndac'-sù 'ndè 'na tràaf piscéna e da iló 'l se caláat gió a tólómbola cóma se 'l fodès mòrt.

'N ràt véc’ la spiàat fò e la idüut 'l gàt a tólómbola e ilùra là dìc':

"Eh, galantóm àach se te fódesèt n'umbrìia te vegnarìsi ca aprṍf."

Móràl dela fàola: Chi l'è prüdènt 'l se laga ca 'ngabolàa facilmèet.

 

guarda anche qui 'L gàt 

c'è anche questo racconto Natàal 'n cà dol Talpù 

Proèrbi

L’è püsée la öos che la nöos.

E’ più la voce che la noce

Vócabol

Bósc

Maschio della capra
Stòri

Scarpulii

Scarpulii sota ‘n fighèr, tüt ol di a fa sü colsèr

A la sira gnàa ‘n quatrii

Quatro paladi al scarpulii