dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
Cènt àgn fà la pö vès 'ndacia iscé:
Cènt àgn fà la pö vès 'ndacia iscé:
<Santuli ! ca te ghè adòs 'ncöo, la ròola ?, te pìchèt giò 'l stradegù de spetòrgna.>
"Sóo falìit falidento, stadomàa ò ca maiàat gnàa 'n tochèl de fòrmai, óo büüt mòma mèz ciapèl de serù e 'n cazèt de scòcia; adès góo adòs 'n rügamèet de vèetro. Ghè ölarés 'na rüsümada par tiràm sü."
<Dai adès carga giò ol gèrlo cola gràsa stradegada ca dopo 'n và laitésü 'ndèl lischèt, töi réet la folsc e 'l campàc' iscè seghi scià chili quatro filonghi e pò dopo an tràfò la gràsa.
La lista dèla spesa
La lista della spesa
LA LÌSTA DÈ LA SPÉSA
Quanca la lista de la spésa la me fa scrìif,
mi sùbet al’àto óo finìit da vìif,
cuminci a suàa fréc’ e tremàa,
ma miga par òl formai ü ‘l pàa:
chèl ca ‘l me fà dafó da màt, aretǜra,
l’è ca li banani, i aràns ü la verdǜra,
e neméno òl làc’ ü l’acqua da bìif:
la mia pusé gran rivìna i è i detersìif!
“Ciapa scià èn fói e ‘na matita:
Svelto, Smac, Cif … mètec ca tùta la vita …
Finish, Bref, Chanteclair, Winni’s e Dash
(… e mi sóo già ridót còme èn strash!)
Ace, Soft, Dixan, Sidól, Viakal, Pril,
Lysoform, Perlana, Lenor e Citrosil,
Omino Bianco (al sarà razzismo piacàat ?)
Ace Gentile (parché, ghé a chèl maleducàat?),
saù da lavaà i strasc, e àa chèl par li màa …
… par èn cóo basta, tè pödet ‘ndàa”.
E quanda mi a l’Iperal sóo ruàat,
e ‘n dèla cursia giusta óo vardàat ,
almeno ǜü ‘l trui ca dè ‘sti maladìic‘,
e giri e vardi, e giri e vardi … e ‘l mè brigola i dìic’,
e pensi: a ‘na comèsa arìs da domandach …
ma la pensarà: pòor véc’, l’è ‘n pòor margnac!
Tórni a cà e ‘ntàat disi su òl rosari:
óo ca scià própi chèl pusé necesàri!
… e ilùra chèl ca da la comèsa evi ‘ntuit …
la fèma ‘l me le dìs: te sée própi rebambìit!
mezlìtro
s.m.
mezzolitro
La Bìśega e ol Sùul
Vento di Tramontana e il Sole
La Bìśega e ol Sùul
En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.
'l ghè nè amò pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)
La consolaziù dèl disperàt...
La consolazione del disperato è vedere uno come lui andare in rovina
La cascia
'N redès de Caiöl l’a sentüut i casciadù ca i parlava de s-ciop e de cascia, quanca l’è ruat a cà al gha dic’ al so pa:
"Pà crumpel a ti ‘l s-ciop e van a s-ciopáa".