Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'l bósch d'envèren

'l bósch d'envèren

I bósch d'envèren iè védri trasparenc' 'ndùa ol tèep al se quièta a speciàa li prümavéri ca al ghe tuca la sòort.

Par mìis tǜt 'l rèsta 'mpaláàat, fìs, 'ndorméet 'ndèla lónga nòc’ 'nvèrnal, a speciàa chèla bèla stagiù, coi prǜm colóor ca'i se pìza e i rùa a baśàa la tèera par desedàla dal sógn.

Sfümadüri sutìli, dulsi, còldi li rapìs 'l ṍc’ de chèl gèet ca'l và par ol bòsch e al se péert col cöo èn chèsto momènt a caminàa i sentéer batüuc' dali bólp 'ngìr par truàa vargüu a lóor par stà 'n cumbrìcola.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ode a la mòtosega

ODE ALLA MOTOSEGA

ODE ALLA MÒTOSEGA

 

A l’inizi de l’òtro sécol, 'n Bòsac’,

par guadagnas la mica l’ha toc’ sǜ e l’è ‘ndac’, 1)

en tòch a pé, 'n pöo ‘n carèta e ‘l rèst en bastimènt

l’ha traversàat ol mar e l’è ruàat en d’en Cuntinènt:

 

Australia, ’sto post al se ciamava,

piée de forésti e de pianti cà lüü ‘l taiava,

pianti tanto grösi e òlti da fàa sudiziù:

disumani li fadighi , brich sudisfaziù! 2)

 

Ogni pianta, col schèvèzzu’ la vava taiada: 3)

con la lama tra ‘ndàa e ignii al pasava ‘na giornada;

noma a dagiò li ghè metéva ‘na sitimana 4)

tanto la scima de li pianti l’era lontana!

 

Almeno chèsto l’era chél ca ol Bosàcc al diséva,

quanca a ogni mort de Vescof a cà, ‘l vegnéva; 5)

nü rèdès, tüc’ a buca vèrta me scoltava, 6)

e con i öc’ sbarlatàac’ m’el vardava! 7)

*-*

Che bèla ròba pèrò ol progrès!

En de sti agn de róbi al ne sucès!

Al dì d’encö laoràa l’è meno cumplicàat 8)

par ogni méstér òl so strumènt i-à ‘nventàat!

 

Encödì, giò dal Capararo con ‘na cialada 9)

na bèla motosega l’è subèt crumpada:

n’Husqvarna … miga sbaglias,

… e taia giò pianti al diventa 'n spas! 10)

Paolo Piani (Albosaggia, 10.2.2012)

NOTE

1) guadagnàa la mica: guadagnarsi il pane , guadagnarsi da vivere

2) bric: niente del tutto

3) 3) schèvèzzù: grossa sega a due manici, che si utilizzava in coppia da due uomini robusti

4) dagiò: cadere a terra

5) a ogni mort de Vescof: ad ogni morte di Vescovo, assai raramente

6) rèdès: bambini

7) öc’ sbarlatac’: occhi sbarrati

8) al dì d’encö: al giorno d’oggi

9) cialada: cifra modesta

10) spas: spasso, divertimento, gioco

Vocabolo random

cunìc’

s.m.

coniglio

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

L’àcqua d’aóst la rinfrèsca 'l bósch.

La pioggia d’agosto fa abbassare la temperatura

se üsa dìi

L’è ‘ndàc’ tüt 'l ciòot en capèla

e’ andato tutto in niente

Vócabol

Pìgna

Stufa
Audio icon pigna.mp3
Stòri

Òl goos

_ mama, varda, i ghà ca ‘l goos   

Mamma, guarda, non hanno il gozzo

_ tàs giò se no ai te le porta ià a ca ti.  

Taci altrimenti te lo portano via anche a te.

Goos e corgnai

Gli abitanti del Torchione erano soprannominati "goos", mentre quelli della Moia “corgnai”.

Il termine goos si riferisce al gozzo, di cui erano affetti molti bosac’, mentre sul significato di corgnai non ci sono certezze

Il gozzo, una malattia endemica che colpiva molti paesi della Valtellina, si manifestava con un ingrossamento della tiroide visibile sul collo ed era causata principalmente dalla carenza di iodio.

Essa è stata debellata con l'introduzione dello iodio nel sale grosso da cucina come riportato nel libro Memorie del Relale Istituto Lombardo datato 1863.

Anche le acque erano troppo crude e povere di iodio:

analisi delle acque della Moia e del Torchione

Interessante studio sull'endemia gozzo-cretinica in Valtellina

Per Corgnai vi è una spiegazione fantasiosa, ma plausibile. Il termine deriverebbe da cornài.

Si tratta delle rocce (còrni) con incisioni e coppelle che si trovano lungo il sentiero chiamato "Risc'”.

Nei tempi attorno all'anno 1000 (secolo più secolo meno), avrebbero potuto dire "'ndóo ité 'ndi cornài" e, in seguito, i cornài sarebbero divenuti "corgnai".

Un'altra spiegazione sempre fantasiosa, non avvalorata da alcuna traccia documentale, farebbe derivare Corgnai dal cognome della nobile famiglia Della Corgna del XII secolo (tuttora esiste il Castello della Corgna in provincia di Perugia), che potrebbe essersi insediata in quel della Moia…