Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

A la fìi de prümavera

A la fìi de prümavera 

Da Sondri en córeva a pè in Albosagia, 'n pòst bèl avért 'n mèz ai pràat.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Besogna sèmpri uláa bàs

Bisogna sempre volare bassi

BEŚÓGNA SÈMPRI ULÁA BÀS

(Poesìa dedicada a l’umiltà)

 

Anca la pusé bèla al mónt creàda

alméno ‘na òlta ‘nde la giornàda

la garà da ‘ndáa al cèss e sentàs

sènsa difesi , dèl vàter sùra l’às.

 

Chèsto a chi come mi, malfàc’,

da sognáa al ghe dà òl coràc’,

òl coràc’ da mèt fó òl müus,

sènsa vèss tròp timèc’ e cunfüus:

 

áa lée, iscé granda e bèla e lusènta,

èn fónt èn fónt come mì la se presènta,

còi stès beśógn, sü la stèsa balansa …

e da parlach , mi trui la baldansa!

 

Stès dìscórs par i pusé scióor sü ‘sta tèra,

ü par i padrù de la páas e de la guèra,

‘na òlta al dì, almeno i và èn bàgn

e i se cala li braghi fina al calcàgn:

 

al ghè sücét de l’Italia al Presidènt,

a chèl de l’America e tüc’ chi de l’Oriènt,

anca al Papa, tra ‘n Pàter e n’Ave Maria:

l’è ‘na ròba de natüra … e così sia!

 

Èe áa ‘l sìndech e ‘l preòst

ogni tant i và ‘n chèl pòst;

e tüc’ chi ca gha la spuzza sóta al náas,

… al sarà parché la vée sü dal váas!

 

E iscé, dè frónt a chi ca se crìt di maghi,

ma ca bisógn da calàch li braghi:

‘sti gài ca'i porta ‘na gran crèsta,

sa me'i pènsa sùra al cèss … finida la fèsta!

'l ghè nè amò

Vocabolo random

zapèta

(zapéti), s.f.

piccola zappa – TO

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Levasǜ col gáal e ‘ndáa i lèc’ con li galìni

Alzarsi col gallo e andare a letto con le galline

se üsa dìi

L'è ùra de tacàa...

essere alla frutta

Vócabol

Palféri e livera

Attrezzo agricolo in ferro
Stori da pòoch

Grin grin

Gree green

Adés "green" de chi e "green" de là ma de vért ghè pooch, i prac' forse iè restàac'.

Regordéf ca 'na vàca la rèsta sempri 'na vàca.

La maià-scià l'èrba par fàa làc’ e pó la cagàa cóma Dìo 'l comanda iscé da pudìi 'ngrasàa la tèera; ala pégio sé farà ité bistéchi.

Sa de piantàa iló dè crét ca se pö cuntinuàa noma a fàa sü machèni e tütc' a laoràa denàaz a chìi spéc' 'ndua se sgnica dapertüt par 'ndà inaz.

Ghè öl de fàa quai pàs 'nrèet, beśògna tornàa àla vàca par mandàa avanti la baràca.