Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Bàt la segia

PICÀA LA SEGIA

"Cuntèm sǜ chèl ca te sée dól "bàt la segia" ca 'l me 'ntèrèsa belebée".

´N bòt sǜ 'ndei mùuc' li vàchi li restàva sèmpre de fó, ghèra ca masù par pudìi mèteli di tè tǜti.

'N gèner ogni mùut 'l pódeva vìch sǜ dali 80 ali 120 vàchi e de chìsti 40/70 da làc’.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La sguizzera

La svizzera

LA SGUIZZÈRA

Adèss ca la mia fióla a Bolligèn la vìif
par pudìi guadagnàs da maiàa e da bìif,
(èn paés apróof a Bèrna, èn cù al mónt!),
‘ndàa a truàla, al va fó ‘n dì quasi rodónt!

E ilùra, ‘na nòc’ ca ciapavi ca sógn,
óo truàat òl rimédi al mè besógn:
sà mì la Sguìzzera sótsùra la giri bén bée 1)
Bèrna e Albośàgia, par magìa giuméli li vée!

Pianti gió ‘n bèl ciòot pü ü meno a Lucèrna, 2)
de nòc’, da piàch, a la lüus de ‘na lantèrna,
l’unti tüt bée con èn tochèl de sóngia
fin ca ‘l vegn lìs e lüsènt come n’óngia;

sübèt òl Doriano e ‘l Zino ‘ndóo a ciamàa,
(ca sempri ‘n d’èn besógn i m’ha dac’ ‘na màa):
ǜü òl bèch dè Ginévra con ‘na còrda al liga,
e ‘l sé mèt a tiràa nsù con gran fadiga,

l’òtro pena sóta l’Austria èn fitù al taca,
e ‘l se mèt a tiràa ‘ngió come ‘na vaca
quanca da ‘ndàa al tòor la gà òl besógn,
e la sgarbarìs-fóréet tüta la Val de Tógn!

Eco ca ‘n pìt a la òlta la cumincia a oltàs:
par piasé, cari Todèsc, vedée da spostàs,
e a ótri de l’Aùstria ólsée su òl stivàal,
ca me pàsa sóta sènsa faf d’òl màal!

Sóo sucùr ca ‘l sarà ‘na gran suàda,
ma che sudisfaziù a la fìi de la giornada:
Bèrna l’è tacada de Malèec a la bèla valèta,
e mi pódi ‘ndàa a truàa la Mari èn biciclèta!

NOTE
1) Sótsùra: si intende un giro di 180 gradi
2) Lucerna si trova proprio in centro alla Svizzera

 

Vocabolo random

grignàa

v. intr.

ridere

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Páa, vìi e òochi, se l'öl fiocáa, cal fiòchi.

Pane, vino e oche, se vuol nevicare, nevichi pure

se üsa dìi

I'è ca bùu da negòt (niént

non sono capaci di far nulla

Vócabol

Braschèr

Caldarroste
Stòri

'l coreva l'àn 2123

Correva l'anno 2123

'L coreva l'àn 2123

Ol Gioanìi stà dómàa l'è levàat bèlebée debòt par darigola a li sṍi vàchi 'ndèla maśù, pò l'è 'ndàc' a fà 'n ràas dè fói séchi 'ndèl bósch par 'l paiù deli sṍi bèsti.

Ma l'era ca finìda, l'è 'ndàc' àach a fàa 'n grṍöf dè légna par 'l fuglàa ca'l üsa par quagiàa 'l làc’ mèsgió 'ndèla coldéra lónga.

Ùra ca là finìit dè fà ol fórmai e 'l bütéer col penàc’ l'è ruàat quasi l'ùra dèla marènda ma al ghè mancàva amò dè segàa 'n pìt de èrba 'ndèl pràat.

'Ntàat ca'l  tornàva vèrs cà, 'n póo dè prèsa, là 'ncuntràat l' amìis Tunìi ca'l ghà domandàat: " 'nghée te 'ndée iscé dè córsa?"

<Ndóo a 'nviaià la stampant trìiD 'ncöö stampi gió 'n filèt dè pulàstro con té quai venadǜri dè càrna dè cunìc’ con té àa 'n póo dè sigriśṍla pò fó 'ndàa a ròst tǜt cóma se fàva 'na òlta èn dè'na padèla con gió bütéer frésch dol nòś. 

Già ca ghè sóo me stàmpi àa 'na bèla pulintina còla farìna mès-cia, 'n póo giàlda e 'n póo de chèla nìgra de grìi. Te salüdi.>