Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

A la fìi de prümavera

A la fìi de prümavera 

Da Sondri en córeva a pè in Albosagia, 'n pòst bèl avért 'n mèz ai pràat.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Natáal de spèransa

Natale di speranza

NATÁAL DE SPÈRANSA    

Già a otóri óo fàc’ àlber e prisipìi

parché spèravi ca ‘l nasés sitimìi

òl Gesù Bambìn ‘sto àn disgraziáat

… e sübet èn rimedi l’àris truáat:

 

‘na rizzèta cuntra ‘sto brüt tafanari,

ca li persóni dèboli , li püsè cari,

òl coronavirus, brüt e traditóor,

i-è pòrta ià sènsa fiáat e daparlóor!

 

Mi sóo persüáas ca própi par salvam

òl Signór al nasarà ‘stò àn sgréc’ e gram;

vedi già la Sua Mama ca i le varda sül müus,

‘ntáat ca la prega par nùu, déboi e cunfüus!

 

Al grigna òl Bambin con la Sua buchina,

al ghe schiscia n’óc’ a la Madunina:

“I se regorda miga parchè sóo naśüut,

parchè al mónt mi sóo ignüut?

 

La cróos ca sül Calvari portaróo

la sarà la mia gòma e cancelaróo

ògna trebüléri ca adès i tormènta

i mei fradéi sü ‘sta tèra soferènta”!

 

Bùn Natáal

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

empetölàs

v. rifl.

immischiarsi | trovarsi in un grosso guaio | ti te ca da ‘mpetolasen = non te ne devi immischiare

Favole

Ól cèrf la leòr e l'aśen

Il cervo la lepre e l'asino

Ól cèrf la leòr e l' aśen 

´N cèrf con en frónt dùu béi còrègn ramificac', 'ndàva a paséc' ité par ´l bósch.

Lè pasàat da iló ´na leòr e la sè fermàda a vardàa fìs ol cèrf.

Ilùra ,´ntáat ca la saltelava, là se fàcia inàaz e ´l là dìc':

"Varda ´n póo chiló, sóo ca àa mi´n bèl cervàt, l'è abòt ca 'ndrizzi sǜ li mei óregi e l'è cóma sé gharés sǜ i corègn cóma i töo ."

N'asen ca 'l pascolàva iló aprṍf, pèna la sintìit chèl ca la ghà dìc' la leòr, ´mbrinsiùnàat là ósàat:

" Varda ti, te ghée rèśù ! Nùu ´n sè tǜc’ trìi dèla stèsa ràzza, mi ól cèrf e ti leòr"

´L cèrf là vardàat i dùu con compasiù e disprèz e pó là cuntinuáat a caminàa par ´l bósch.

Móràl dèla fàola: Varda e pàsa e cürèt ca de lóor ca iè nóma dei sbrufù.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Quànca 'l mónt i iè öl pǜ i se tàca la bùon Gésǜ.

Quando il mondo non li vuole più si rivolgono al buon Gesù

se üsa dìi

L’è cóma i gamüsèi ...

se qualcuno guadagna, qualcun altro perde

Vócabol

Curiera

Corriera
Stori da pòoch

Müradör de Gròos

'N müradör de Gròos l’è ‘ndac’ dal dotór a fas visitàa parchèe l’era stìtech,

‘l dotór al gà dic’:

Toni ‘n che lingua ò da ditel da miga duperàa la carta del cimèet par frega gió ‘l cül!