Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Stori 'nventàdi da véra

La prùma le chèsta

Ntàat ca di rèdès e dèli s-ciàti li giügava col tioltàól e ai grignàva tüc' cóntéec', se sintiva da lontàa a bagiàa 'n càa e 'n'òtro al càinava.

Le stàc 'n canaiüsc ca 'l ghéva tiràat 'n sàs al póor cagnìi, ma 'n matél, ca'l là idüut, al ghà óśàat réet sübèt, e quanca l'è ruàat ilò apröof al ghà baiàat réet belebée e a la fìi al ghà dic':

"Fàl pò ca pü parchè 'notra òlta te cütizi dal bùu".

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Ó fàc' èn sógn

HO FATTO UN SOGNO

Ó FÀC’ ÈN SÓGN

Ó fàc’ èn sógn ...,

e da cuntàfol senti òl bisógn:

 

èn brüt dì èn móstro l’èra ruàat

e tüti li persóni l’eva ‘nfetàat

èn dèl nòs Paés iscé delicàat e bèl:

‘n de pòoch tèep la fac’ èn sfracèl !

 

Li persóni li se malava a mila a mila,

còma ‘n de la pàia ‘na scintila

la vìa èn gran fughéri…

ghéra pü pòst ‘n di cimitéri !

 

‘Ndi òspedài dotór e ‘nfermiéer

i confondéva òl domàa còl iéer,

par cercàa da mèt- ‘na pèza

ai dagn de ’sta brüta schifèza.

 

Par limitàa ‘sta brüta ‘nfiziù

i gha pruibìit a la popolaziù

da vignìi de fó da la sùa cà,

specialmènt chìi de ‘na cèrta età:

 

nòma la spésa te podevèt fàa,

ma pèna la ròba da maiàa:

tüti li fabrichi i-éva seràat,

ensèma a bar, cinema e marcàat!

 

Èn gir par li stradi nügüu che ‘ndava

nòma èn solènch ca ‘l cöör al ciapava,

‘nsèma a ‘n silénsi quasi da tómba,

ca ‘ndèli óregi al te rembómba !

 

Pò ‘n bèl dì sè sintìit cantàa

da tàati finéstri l’inno italiàa:

parché nùu de ‘sto Paés che và a farfàli,

me da trèbülàa par tiràa fó li bàli !

 

E sübet i sindacati e i ‘mprenditór

i à stüdiàat l’acórdi par salvàa l’onór,

e anca òl Governo la pàas la truàat,

e l’Europa la crapa l’à sbasàat …

 

Parché l’è quànca ‘l te manca li róbi amàdi

ca te capisèt da vìli sót gamba ciapàdi:

chèsta l’è stàcia la püsé gran binszina

ca la ma dàc’ da ricuminciàa l’adrenalina!

 

E quànca ‘stò virus me la ciapàat,

e coma ‘na piva me l’à sgunfiàat,

l’insegnamènt de l’Agrippa ma siguìit, 1)

… e ‘na grant spinta ‘ndèl cöór ma sintìit:

 

tüc’ da la stèsa part ‘n sé mèss a remàa ,

tüc’ ‘n sé mèss a crapa baśa a laoràa,

tüc’ èn base al guadàgn li taśi a pagàa,

tüc’ la natüra e la lége a respètàa,

tüc’ la mafia a refüdàa,

tüc’ a fàa sènsa criticàa,

tüc’ òl pròsem a amàa,

tüc’ ma capìit: che bèl, so Italiàa !!!

 

 

di Paolo Piani                                                         'l ghè nè amò

 

sèmpre  chèl argomèet

 

amò 'n òtro

Vocabolo random

vìsita

(vìsiti), s.f.

visita, visita medica, visita militare

Favole

Ol lǜf e la bólp

Il lupo e la volpe

Ol lǜf e la bólp

'N dì i và ditè 'ndè 'n bàit dè móntàgna 'ndua al frésch sǜ 'nden rongiàl de acqua ghé iló 'na grànt cónca dè ràm piéna dè làc’.  

La bólp la dìs al sò amìis: "ghè sura fói piscéni e bachec' de légn, laga ca i lechi sǜ mi!", e iscé la se lèca sǜ de güst la pàna.

'L lǜf 'l specia, pò 'l bìif tǜt ol làc’ spanàat.

'L rua ol pastóor e la bólp la scapa dala puleröla da 'ndua i dùu iera 'ndàc' dité, ma ol lǜf,  'nfiàat dal lac' tracanàat, 'l ghè rua ca a pasàa e al se ciapàa sü tati legnàdi fìn'ca lè ridót a 'na pelascia, iscé 'l pö 'nfilàs fò a lǜü da chèl böc' strec'.

La bólp, ndèl fratèep, iló a speciàa 'ndèl bósch tacàat, la maiàat nisciṍli e coi güs la fàc' scià 'na colàna ca la se mèsa 'ntóren al còl.

Quànca la vìt ruàa ol lǜf cal źòpegava, la scürlìs la colàna e la dìs: "àa mi sóo stàcia marelada sü; te sentèt cóma i me  scrisciöla i òs".

Ciapàat da la compaśiù 'l lǜf credulù al tö sü a gigiola la bólp e, 'ntàat cal źopega, al lè pòrta  a tórnàa 'n réet.

Li nòni li conclüdeva cola 'nteligènsa di véc’: " 'ndìi, 'ndìi a giügàa  ca'l malàat 'l porta 'l saa!"

'l ghè nè amò

leggi anch ela volpe ingorda

Proèrbi

Chi ca i laga la stràda ...

Chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia e non sa quel che trova.

se üsa dìi

L'è 'nréet coma ....

è indietro come una ruota di un carro (indietro = poco intelletto)

Vócabol

Canàola

Collare in legno per ovini
Stòri

La rabbia

La rabbia la vée pena trei òlti al di: a la matina, la sira e a l’ura del mèsdì