Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'L bósch pèers

'L bósch pèers

La pastüra pìscena l'è órmài maiada dal bósch, ca a piàa e de cuntìnuf, 'l màrcia par ciapàa pòsès de nṍvi postaziù.
Atóren ai tuchilìi dè pràat i lè fà da padrù i pèsc. 
Gióeni pagheri ca li vée prüma deli grosi piànti ca iè iló coma véc' corazéer.
Ité 'nchèla umbrìa, ca la ghè sèmpre stàcia, de chèl bósch, ca'l vée sèmpri pǜsé spès, se 'ntravìt quai nisciolèer dali bròchi piegadi ca'l pàr li piùmi dol capèl di bersagliéer, ma chèsto l'è ca 'l bósch dè Courton del Ungaretti, e i pèsc iè ca soldàac'.
L'è nóma 'l bósch pèers.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

La pastiglia miracolòsa

LA PASTIGLIA DELL’INTELLIGENZA

 

LA PASTIGLIA DE L’INTELIGENSA

Tӧss, fregióor, catàr e ótri fastedi: 

cuntra ognantùu sa truàat rimedi! 

Ma la sciensa l’ha pèrs ogni spèransa, 

da scuprii ‘na cüra cuntra l’ignoransa!                                 1) 

 

L’ignoransa l’è ‘na bestia propri cativa, 

cà ogni otra malizia en see la cultiva;                                  2) 

d’envedia, cativeria, odio e violènsa, 

la persona ignoranta l’è mai sènsa! 

 

Capisée tüc’ l’urgènsa de ‘na suluziù, 

cà, se po’ dii, la interesa ogni Naziù; 

ma pürtrop la natura stèsa del difèt, 

a-i le mèt al ripàar da ogni precèt!                                        3) 

 

Par mei spiegàa chèl ca ‘ntendi dii, 

vöi fàa n’esempi cà tüc’ a-i po’ capii: 

se n’óm en di ‘na gamba al se fa màal, 

ol sò scervèl al ricéf en gran segnàal, 

 

ma sa ‘l scervèl l’è öit come ol mè bursii,                     4) 

gné ‘l fidech, gné la corada a-i l’è pö sustitüii!            5) 

L’è come en gàt ca öl maias la cua … 

al se gira, al se gira e mai a-i le trua! 

 

Par gionta, tanto pü en tal l’è rebambiit, 

tanto meno da sta idea al vee culpiit, 

parché ol stüpet al viif sempre contèet… 

… da vich en difèt al ghe vée gnàa en mèet! 

 

E ilura, al ghe ölaris propi ‘na grand scopèrta, 

ma propi granda … da lagàa a buca vèrta: 

la “PASTIGLIA DE L’INTELIGENSA”: … che envinziù!… 

… ensema a l’obligh da tola gió a colaziù !!!                    6) 

 

di Paolo Piani - 24 maggio 2013

NOTE:

1) L’ignoransa, in dialetto non deve intendersi come una “non conoscenza”, bensì come una grave forma di stupidità.

2) En see: in seno.

3) Precet: regola, norma.

4) Oit come ol me bursii: vuoto come il mio portafoglio.

5) Corada: polmoni.

6) Insieme alla invenzione della pastiglia, è necessaria la norma che ne renda obbligatoria l’assunzione ogni mattina … altrimenti ogni sforzo è vano!

 

Vocabolo random

vaigèl

(vaigèi), s.m.

torrentello, ruscello - MO

Favole

'L piógiàt

L' AVARO

'L PIÓGIÀT 

´N piógiàt là vendüut i sṍ bée e la fàc' s-cià 'n grànt gherù d'òr; lè 'ndàc' sènsa dìi negót a piacàl sóta téra, ma 'nséma, sènsa savìl, là piacàat àa ól sò cṍr.

'L pasàva iló ògna dì par controlàa, e´l fisàva coi ṍc’ la téra e 'ndèla sùa mèet 'l vidìva l'òr a lüsìi .

´N viláa, ǜü dól paés, 'l se 'ncòrgiüt de stà quistiù e là scavàat la téra, sènsa fàš idìi, e là pórtáat ià tǜt.

Quànca 'l piógiàt lè tornáat a controlàa, là idüut la téra muiüda e l'òr 'l gh'era ca pǜ; ilùra là cuminciat a óśàa e a strepàs i cavéi.

´N galantóm ca'l pasàva par càas de iló, là domandàat ´l mutìf e pò´l lghà dìc':

" Lamentèt ca, fàa ca de ti ´n óm 'nsürìt. Mèt al sò pòst 'n sàs e fà cǜnt de vìi sótráat l'òr ca te gharée 'l stèś tornacünt."

Móràl dela fàola: A chè 'l servìs ès sciór, con táac' sòldi, se pò se ca bùu de üsài ?

Proèrbi

‘L bèel tèep e ‘l brüt tèep ‘l düra ca tüt ‘l tèep.

Il bel tempo e il brutto tempo non durano tutto il tempo

se üsa dìi

Varda che smagia...

guarda che macchia, becca cornacchia!

un comunissimo giochetto infantile consistente nell'indicare a qualcuno una macchia immaginaria sul petto e toccargli di scatto la punta del naso con il dito, non appena costui abbassa il capo per guardare.

Vócabol

Zufrighìi, Fiamifer

Zolfanello, Fiammifero
Stòri

Ol nóm dèl magènch Feit

Il nome del maggengo Feit

Par chìi ca i domandàva da 'nghée ca'l rùa ol nóm Feit.

Storia 'nvèntada da véra
Ol preòst Batista di Cuntrìi dèl Bośàgia, 'ntóren al 1500, 'ntàat ca'l vavasü réet ala mülatéra ca dali Vàlmàni 'l portàva a San Salvadù, pèna prǜma dè Nèmbro, èn de 'na pastǜra mìga taat grànda, là 'ncuntràat 'n pastóor ca'l remavascià li sṍi póchi vàchi èn dèn barèch.
Ol prèvet, a mìga idìi gnàa 'na bàita gné 'na maśù, la sclamàat èn latìi:
<<habes aedificare stabili>> (te dè fàsǜ 'na maśù)
'L pastóor, ca'l cónóseva 'na quai paròla dè latìi, parché 'l gheva 'n fradèl prèvet, là pensàat dè respónt: "Feit", a sò dìc' l'öleva pò dìi <'l sarà fàc'> ènvéce ol significàat giüst <l'era fàc'>.
A tògni modo ol prèost Batista là capìit chée ca'l völéva dìi, là salüdàat e l'è ndàc' par ol sò sentéer.
'L pastóor, dè paròla, èn póoch dì, ütàat àa da otri sṍö paeśàa, l'à fàc' sü 'na bàita, stàla sót e maśù dol fée sùra, coi sàs cavàtfó e 'nmögiàac' ndè'na müraca, quànca i gheva fàc' té pràac' ndéli pastǜri ilò a pröof.
Quànca, dòpo 'na quindeśena dè dì, ol preòst Batista al vigniva 'ngió da San Salvadù, a idìi chè la baita <l'era faciasü> con taat dè maśù par li vachi, la sclamàat:"FEIT".
Lè stac' iscé ca da ilùra l'è naśüut 'n magènch nṍof ca'i l'à ciamàat Feit, e òtri pastóor ià fàc' sü amò bàiti con òtri stàli e maśù dol fée.