Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

A la fìi de prümavera

A la fìi de prümavera 

Da Sondri en córeva a pè in Albosagia, 'n pòst bèl avért 'n mèz ai pràat.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Vedi amò chèl óm

Vedo ancora quell'uomo

Vedi amò chèl óm

L'era scià la fìi de aóst,

'l me par de idìl amò adès,

iló sentàat gió defó dèla stala

ca'l martelava la fòlsc,

contèet a cantàa la sua cansù,

'ntàat ca li sóoi vachi li mögiava con tàata pasiù.

 

Pó lò vìst sü'nsóm ala riva,

senti amò ol rumóor dela sua fòlsc,

e gió bàs al ghéva già 'n'andana 

dala rosada amò bagnada.

 

Là 'mpinìit de èrba 'l campàc' 

ca'la ciapàat sü a spala e pò lè 'ndàc',

li vachi li sènt i sóo pàs, 

amò li mögia ca li par danàs.

 

'Ntàat pensavi a qunca ghé 'ndavi rée,

l'ütavi a spnant e oltà 'l fée,

e prüma cal calàs li umbrìi 

'nsèma sé 'ndava a 'muntunàa.

 

Dópo vì mulgiüut, e finìit de darigòla,

ó töc sü 'l brèntàl del làc' a spala,

lüu l’à ‘mpìzàat la lantèrna e l’me dìs: 

”tégnela ‘n màa, la fà ciàar da pudìi cór coma 'n bìs,

 

'Mpara parché mi ghe saróo ca sempri";

èn gió de corsa sóo 'ndàc' 

par portàa a cà ol lac',

ma 'mpó 'nsürìit a pensàa

a chèl "sempri", chée cal völeva dìi.

 

'l ghè nè amò

Vocabolo random

lavàa

v. tr.

lavare

Favole

La Bìśega e ol Sùul

Vento di Tramontana e il Sole

La Bìśega e ol Sùul

En dì, la Bìśega e ‘l Suul ai rógnàva, - ognantǜü de loor al pretèndeva da vès pǜsé fòrt dèl' òtro, quàn - ca i à idǜut en viagiatóor, ca'l vegneva inàaz - piegaat té - ‘n dèl mantèl.
Ilùra- I dùu litigànc' - ià stabilìit ca - chii de loor duu – ca - ai go l’aris facia a fà 'n mòdo ca 'l viagiatóor 'l se tavès fó ol mantèl dè dòs , al saris stac’ ritügnüut ol pǜsé fòrt.
Ol Vèet dè Bìśega - l’à cuminciàat a bufàa con violensa; ma pǜsé ca 'l bufàva, - pǜsé 'l viagiatóor al se streigeva ité 'ndèl mantèl; - taat ca àla fìi ol póoro Vèet l’ à dùüt renunciaa al sò propòset.
Ol Sùul ilùra - 'l sè fàc-idìi su 'ndèl cél; e dòpo iscé en pìt, ol viagiatóor, l’a ciapaat còlt - e ‘l sè trac’ fó - ol mantèl.
E iscé, la Bìśega l'è stàcia ubligada a reconós ca'l Sùul l'era pǜsé fòrt dè lée.

 

'l ghè nè amò                                  pubblicati anch e qui in fondo alla pagina (Provincia di Sondrio Albosaggia)

Proèrbi

Se tö desfesciàs de la miè, portàla al sùul de feoréer

Se vuoi disfarti della moglie, portala al sole di febbraio

se üsa dìi

Amàr cóma ghinsana

amaro come la radice della genziana

Vócabol

Büfé

Credenza
Stòri

Trii che sta bèe

A sto mont i è tri ca i sta bèe: ol gal dèl mulinèer, ol càa del macelàar e ‘l famèi de li moneghi