Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

A la fìi de prümavera

A la fìi de prümavera 

Da Sondri en córeva a pè in Albosagia, 'n pòst bèl avért 'n mèz ai pràat.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Besogna sèmpri uláa bàs

Bisogna sempre volare bassi

BEŚÓGNA SÈMPRI ULÁA BÀS

(Poesìa dedicada a l’umiltà)

 

Anca la pusé bèla al mónt creàda

alméno ‘na òlta ‘nde la giornàda

la garà da ‘ndáa al cèss e sentàs

sènsa difesi , dèl vàter sùra l’às.

 

Chèsto a chi come mi, malfàc’,

da sognáa al ghe dà òl coràc’,

òl coràc’ da mèt fó òl müus,

sènsa vèss tròp timèc’ e cunfüus:

 

áa lée, iscé granda e bèla e lusènta,

èn fónt èn fónt come mì la se presènta,

còi stès beśógn, sü la stèsa balansa …

e da parlach , mi trui la baldansa!

 

Stès dìscórs par i pusé scióor sü ‘sta tèra,

ü par i padrù de la páas e de la guèra,

‘na òlta al dì, almeno i và èn bàgn

e i se cala li braghi fina al calcàgn:

 

al ghè sücét de l’Italia al Presidènt,

a chèl de l’America e tüc’ chi de l’Oriènt,

anca al Papa, tra ‘n Pàter e n’Ave Maria:

l’è ‘na ròba de natüra … e così sia!

 

Èe áa ‘l sìndech e ‘l preòst

ogni tant i và ‘n chèl pòst;

e tüc’ chi ca gha la spuzza sóta al náas,

… al sarà parché la vée sü dal váas!

 

E iscé, dè frónt a chi ca se crìt di maghi,

ma ca bisógn da calàch li braghi:

‘sti gài ca'i porta ‘na gran crèsta,

sa me'i pènsa sùra al cèss … finida la fèsta!

'l ghè nè amò

Vocabolo random

caprìzi

s.m.

capriccio

Favole

L'üsignṍl e 'l cucù

L'USIGNOLO E IL CUCULO

L'üsignṍl e 'l cucù

´N dì l' üsignṍl 'l górgóiava pròpi 'n d'en bèl modo par vidìi sé la ğéet i fódes sensìbei ala bèla sùnada dól sò cant.

Quai matéi ca i giügàva par i pràc’ ià cuntinuáat i sóo giṍch sènsa dàch vasiù.

´Nchèla àa´l cucù là ulüut pruàa la sùa óos e là utignìit da lóor mìla batüdi de màa.

Chìi bùu rèdès i grignàva a crépa pèl e i ripéteva vinti òlti chèl alégro cucù, cucù.

Là dìc' ´l cucù al l' üsignṍl: "Te sèntet cóma il sùu dèla mia óos 'l fà piasé a li óregi de stì gióegn?

I preferìs li mei cantàdi a li tòi."

´Nchèla 'na pastorèla la travèrsàva piàn piàa chèla rìva piéna de fiór e ´l cucù 'l pianta ca ilò da cantàa.

La pastorèla la se dégna ca de scoltàa chèl cant nòios.

L'üsignṍl là ricuminciat li sṍi bèli cantadi e la matèla, ciapàda dala belèza de chèl cant la sè comòsa e dai sṍö ṍc’ 'l ghe vegneva giò làgrimi de afeziù.

L'üsignṍl ilùra 'l ghè dìs al cucù: "Te védet quàl ca l'è ól risültàat par chi ca i canta a li ànèmi sensìbeli.

'L me fà pǜsè onóor 'na làgrima dèla s-cèta ca li táati batüdi de màa ca te ghée ricéüut ti."

Proèrbi

Scùa növa la scùa bèe.

Scopa nuova scopa bene

se üsa dìi

Fáa e dèsfáa

Vócabol

Sàsi

Acetosella
Stori da pòoch

Patati

‘N óm l’era réet a murìi ilura la ciamàat ‘l sò fradèl e ‘l gha dic’:

al me dispiàas murìi propi chèst’àn parché ò fac’ sǜ ‘n muntù de tartifoi.

Mṍör püur tranquil ca ai tartifoi ghé pensi mi, mèta ai mài e ‘l rèst ai vendi.