dall' Italiano al Dialetto Bośàc'
Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.
L'óm, l'èrba, el fèe e la vàca
L'óm, l'èrba, el fèe e la vàca
A pensàc' bée 'ngàris ca besógn de niènt òtro che laoràa la tèra par vif bée.
Ol sùul, l'acqua e pòoc de pü e la tèra, laoràda, la da i sòo früt.
Ala nòna Pierina
Alla nonna Pierina
Ala nòna Pierina
Al l'à speciáat chèl Alpìi !
Al l'à speciáat par dì e àgn chèla màma,
ca denàz a chèla fàcia col lümìi,
la ghà sèmpre tignìit pìz 'na fiàma.
Al l'à speciáat sǜ l'ǜs dè cà e sǜ en scìma lontàa,
da quànca al vée dì al sunàa d’ògna Avemaria,
la se 'nlüdeva ògna sìra dè idìl tornàa,
ògna òlta chè la senteva ol sò càa a bagiàa.
'L’à cercàat col penśér trà la nìif dól cunfìi,
'ntáat ca dè nòc’ la filàva e la mèndava i sṍö culsìi.
Al l'à ciamáat par pùra ca l'arìs pèers ol sentéer,
e par smorsàa 'ndèl cṍör 'n póo i sóo grànc' penséer.
L'à pregáat la Madóna e ol Signór,
l'era gréf chèla cróos, e tròp fòrt chèl dolóor.
Li làgrimi i ghà scolurìit la somèansa
e l'ültèma lètera 'ndel casèt dól cümò dela stànsa.
L'arìs ulüut fermàa ol tèep chèla màma,
i stàva par finìi ol stupìi e la fiàma....
Sǜ l'ültèm scalìi dól lónch calvàri al lè ciàma,
ma ol sò alpìi l'era là-ià ca'l speciàva la sùa màma.
spatàsc’
s.m.
quantità, moltitudine di cose, vedere “fràca, sléciàda, ròscia”
Ól cervàt
IL CERBIATTO
´L CERVÀT
´L Cervàt 'n dì 'l ghà dìc' al pà Cèrf:
" Ti te sée pǜsée grànt e pǜ svèlt dei càa, ti te portèt di còrègn belebée grànc' ca te pödarisèt afróntài e scórentài, parché ducà te ghée iscé pùra ?"
'L pà Cèrf, 'ntàat chel grignàva, ´l ghè dìs:
" Ti te dìset bée, mè càar fiṍl, ma sò àach bée chè apèna i senti bagiàa, mi ciàpi, sò ca cóma, táata pùra ca'l mè vée da scapàa de corsa e dei mée còrègn 'l me vee ca gnàa en mèet."
Móràl dela fàola: Chi l'è purós de natüra 'l ghè-rua ca a guarìi.