Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

'l bósch d'envèren

'l bósch d'envèren

I bósch d'envèren iè védri trasparenc' 'ndùa ol tèep al se quièta a speciàa li prümavéri ca al ghe tuca la sòort.

Par mìis tǜt 'l rèsta 'mpaláàat, fìs, 'ndorméet 'ndèla lónga nòc’ 'nvèrnal, a speciàa chèla bèla stagiù, coi prǜm colóor ca'i se pìza e i rùa a baśàa la tèera par desedàla dal sógn.

Sfümadüri sutìli, dulsi, còldi li rapìs 'l ṍc’ de chèl gèet ca'l và par ol bòsch e al se péert col cöo èn chèsto momènt a caminàa i sentéer batüuc' dali bólp 'ngìr par truàa vargüu a lóor par stà 'n cumbrìcola.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ode a li personi disurdinadi

ODE ALLE PERSONE DISORDINATE (COME ME)

ODE A LI PERSONI DISURDINADI (COME MI!)

Fin da pìscen ó sempri envidiàac’

li femmi e i óm iscé urdinàac’;

chi ca, sa-i cerca en ciòot da piantàa,

subèt a-i le trua, sensa trebulàa!

‘Na Tavola Pitagorica, ol so scervèl:

cinq col quatro, ai trua ol penèl,

cinq col sées, adiritura,

anca la tòla de la pitura,

endùa i dùu numer a-i se ‘ncrósa,

te podèt truàa … àa morósa!

Coma ai farà, ó mai capìit,

ma subèt i-ha scià àa ‘l casciavìit!

Te cerchèt mudandi e maglìi?

Lór a-incrosa ol sèt col trìi !

Te pers ol panèt dal margòt?

Trebula miga … ol sèt col òt!

Par ogni ròba ca te pundàat,

ca te sévet sucür da vìi salvàat,

adès ca la ocór, gnàa ca murìi …

A lór al ghe basta dùu col trìi!

Ecco: mi brusi dal nervóos!

L’améti, sóo propi ‘nvidiós …

E la mia ‘nvedia la ga miga speransa,

ol me disórden l’è fó d’urdinansa!

Ó pèna pundàat ‘na quai ricevuda;

dopo dùu dì l’è bèla perduda …

la cerchi de chi, la cerchi de là,

reolti i caséc’ de tüta la cà,

ma da truàla ghé propi pù vèrs …

‘Ndóo ‘ndèla vigna a ligàa sǜ mèrs,

con la lusinga ca ‘l me torni ‘n mèet,

‘ndùa ò lagàat ol sintimèet !!!

Pó en bèl dì, ma propi en dì de fèsta,

urisi ol giornàal e ol tìtol de tèsta,

a caràter cubitai,

da pudìi léigel àa sènsa ogiai:

SON BEN PIU’ CREATIVE LE PERSONE DISORDINATE !!!

LO DICEVA GIA’ ESIODO, DELLA GRECIA GRANDE VATE!

E adèss?

Mi li róbi li perdi istèss,

ma te ölet mèt la diferènsa?

Pruma en difèt, adèss ‘na sciènsa!

Ah ah ah ah ah

Paolo Piani - gennaio 2019

Vocabolo random

me

pron. pers. sing.

mi, me | ‘l me piàs = mi piace; me la sènti cà = non me la sento

Favole

L'óm e´l cáa

L' UOMO E IL CANE

L'óm e´l cáa 

´N galantóm 'l prepàrava 'na grànt scéna par invidáa 'n sò amìis.

´L cáa de cà là ulüut a lüü invidáa n'òtro cáa e´l ghà dìc':

"Bùn amìis te vegnét con mì a scéna ?"

Lè 'ndàc' e l'era tǜt contèet e con piasé 'l vardàva cóma i préparava chèla gràn scéna e 'l giràva de chiló e de iló, áa ité par la cüsìna.

'L diśeva trà de lǜü: " 'Ncöö 'l me tuca 'na grànt furtǜna.

Chè delizios banchèt, mi maiaróo da 'mpinìi la bṍgia, iscé domáa e par 'n póo gharóo ca pù fam."

´Ntáat 'l fàva mìla carezzi al sò compàgn e 'l mṍeva la cùa dal piaśé.

´L cṍöch a idìl giráa itè par la cüsìna 'l là ciapáat par li gàmbi e là tràc' giò dala fanèstra.

´L cáa tǜt sborgnáat, a quai manéri 'l córeva e 'l càinava cola la cùa trà li gàmbi.

La 'ncontráat d'òtri cáa ca i ghà domandat:

" Cóma te ghée scenáat, bée ?"

E chèsto tǜt séri 'l ghà respondǜt:

" Ghò maiáat e tracanáat táat de chèl vìi ca ò sbagliáat pòrta par vignìi de fó dala cà."

Móràl dela fàola: Mài fidàs de chìi ca i öl fáa dól bée a spéśi dei òtri.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Lè coma taiaśel ià par fagla ala fèmma de cà

è come tagliarselo per fargliela alla moglie

Vócabol

Zapù

Piccone
Stòri

Dùu Valdambrii e li pegòri

Due Valdambrini e le pecore

Dùu valdambrii iè 'ndac' a cercàa li pegòri e ià sentüut bèsolàa gió 'ndè'n gondól ité 'ndèl Vignina; ilura üu l’è 'ndac' gió apröof ma lè slizàat gió a lüu 'ndèl’acqua, ilura al sè mès a osàch sü al sòci: "Giuan mi neghi", e lòtro ca l’era mpóo sórt al ghè ciama gió: "töli pò sü a sa iè negri".