Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Òl lüf travistit da pégora

ÒL LÜF TRAVISTIT DA PÉGORA  

'L lüf véc l'era de pèsèm umóor.

'L s'era fàc' mal a 'na žàta e l'era ilò, ca 'l se möeva ca pǜ tàat, bütat gió sǜ 'na scàgna a dóndól.

L'è da 'na sitimàna ca 'l va ca pǜ gnàa a càscia.

En cà 'l gh'era pǜ negót de maiàa e 'l so stómec 'l brontólava bélébée.

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Quiz

Rebus

1 -     2 -    3 -    4 -    5 -    6 -    7 -    8 -    9 -    10 -    11 -    12 -    13 -    14 -    15 -    16 -    17 -         SLOLUZIONI 
Poesii

Chèla òlta al Monzino

QUELLA VOLTA AL MONZINO

CHÈLA OLTA AL MONZINO

(sottotilolo: àa chèsta la me sücèsa a mi!)

‘Ndel dumilaedùu gö üt n’infart:

a Sondri l’urgènsa en repart;

dopo al Monzino i-ha dùut mandam,

par pruàa i “tübi” a destupam!

 

L’è n’esam dal nóm cumplicàat,

“coronografia” a-i l’ha ciamàat:

a-i pasa sǜ da l’arteria femoràl,

con en fil fina al cór, sensa fàa mal.

 

Ma par pudìi fa chèsto esam,

come en ciù i-ha dùut pelam:

dói enfermieri, béli, disarisi perféti,

li se presenta con saù, pènel e laméti!

 

“Per piasé, al se scuprisi bée la pansa”

li me dis, en Milanées, con noncuransa;

mi cuminci a süàa fréc’ …

de córsa sarisi scapàat sura i téc’!

 

Mi vardi ol mè “fradèl”, en mez a li gambi:

“Fam fàa bèla figüra, me racomandi”;

lüu al se ritiràat en d’el gǜs come ‘na lümaga,

quanda en di còregn la vée tucada!

*-*-*

Dopo dées agn hó amó dùut ‘ndàa

a rifàa ‘l stès esam, gió a Milàa:

la brüta figura, en crapa amó stampada …

‘na quai gabòla la vava truada!

 

Fèmma e fiöla li ma cunsigliàat,

a vidim, porèt, iscé desperàat:

“ Fa chèl ca ‘m fa nùu regolarmènt,

dam a mèet, sa te sée ‘nteligènt!”

 

E iscé, ol dì prüma de ricoveras,

sóo ‘ndac’ en de la dòcia a lavàs

con saù e crema depilatoria …

ma tüc’ i patèr a-i finìs ca en gloria!

 

Prüm de tüt, ol bagn fina al sufit,

de pìii l’era propi piée, fit fit,

ca al ghe ulüut fina noc’ inoltrada,

a nètàa i müur e la quadrada!

 

E quanda li dói ‘nfermieri li se ripresentadi,

mi s’eri tüt contèet da vili fregadi:

“Sóo già a pòst, vóo anticipàat,

en mezz ai gambi, sóo tüt pelàat”

 

“Caro, è per via radiale adesso

che per l’esame faranno l’accesso”!

a-i me la dic’ en italiaà, ben scandìit,

ma mi gnàa ‘na parola ó capìit …

 

“Ai pasa sǜ dal puls, ol ric’,

iscé i dotóor stadomàa i-à dic’!

Al sarà contèet, Paulino bèl,

ca ‘l vócor gnè rasór, gné penèl”

 

Ih ih ih ih ih (… piaigi disperàat…)

Vocabolo random

sóta ós

avv.

sottovoce

Favole

Ol lüf e l'agnèl

Il lupo e l'agnello

ÒL LÙF E L’AGNÈL

Réet a la riva del Dnèpr a bìif l’è ruàat

su sùra èn lupàsc da la Rùsia scapàat

e de la gió èn pòro agnilìi mòrt da la sìit

ca de l’Ucraìna, da atóor, capo l’era finìit.

 

Òl lupàsc sùbet ‘na scǜsa l’ha cercàat:

parchè ti la mia acqua te me ‘ntorbolàat?

E l’agnèl, tǜt strimìit: ma scùsem bée,

coma al pó dass sa bivi l’acqua dai töo pée?

 

La quistiù l’era trop ciara e evidènta,

ma òl lùf ca l’era usàat a dìi pàa a la pulènta

sènsa ca nugùu di sói i ris-ciava da cuntradìl:

ti te mée strogiàat l’acqua còl tò pìl!

 

E sùbet l’ha cuminciàat a sparàa bómbi,

de rèdes, femmi e vec’ a ‘mpinìi li tómbi:

iera tǜc’ ‘nfami travistìic’ da soldàat

tǜc’ criminai ca la sua acqua iéva ‘nvelenàat!

 

L’ha distrüt cà, géśi, teatri e botéghi,

parchè iera pieni de canù e motoseghi,

e sa tüt òl mont al dìs òl cuntrari …

l’è ‘na bala ca la val meno de n’urinari!

 

Proèrbi

Parìi e vès, l’è cóma filàa e miga tès.

Sembrare e essere è come filare e non tessere

se üsa dìi

L'à fàc' stràda

ha fatto carriera

Vócabol

Scrìgnöl

Scrigno
Stòri

Che bel maiáa

Sa li montagni li fodess pulenta, ol lach de Com al fodess lac’ e la Valtelina ol cügiáa, ilura se che bel maiáa