Dialèt Bośàc'

'l dialèt l'è la midiśìna
ca la fà bée par regordàs li róbi de 'n bòt

traduci

dall' Italiano al Dialetto Bośàc'


Digitare una parola o una frase da tradurre in dialetto.

Consulta la guida

Scrivi qualcosa nel precedente box, clicca su TRADUCI, qui si visualizzerà la traduzione
Racconti

Londra (London)

Londra le bèla ma lóor iè stràa.

Li curieri, chili grandi e ölti i è ciama BAS;

li macheni iè ciama "CAR";

i stradù, li stradi larghi iè ciama STRIT;

tüti li campani par lóor iè sempre BELL;

coi animai i fà 'na gran confüsiù,

el cavàl ai lè ciama ORS;

e l'asen ai lè ciama ASS;

la càora, àa chèla, ai ghè dis GAT;

vocabolario

italiano-dialetto / dialetto-italiano (guida)


Scrivi una parola nel precedente box, clicca su CERCA, qui si visualizzerà la traduzione
Poesii

Ol coldarìi dèla pulènta

Il paiolo della polenta

OL COLDARÌI DÈLA PULÈNTA

Tanto càar te me sée, coldarìì da la pulènta,

con la tua forma de ram, rodónda, lüsènta;

come 'n sùul te me scòldet, sura al fööch,

a vardàt te me fée amàa amó püsé i mée lööch,

 

chi lööch ‘ndùa, ti, da rè te sempre fac’ ,

còl sfamàa generaziù a pulènta e lac’;

sensa de ti la miseria la sarìs stacia chèvezza,

per mèret tò, ‘sga mèss  sǜ  ‘na pèzza!

 

E a-ca dèss, coldarìi, quan’ ca te dupéri, 

par mì l’è sempri ‘na gran fèsta, disi sül séri:

te ‘mpinisi de acqua, te méti sura la pigna,

te pizzi sóta coi vidisciù de la mia vigna,

 

e dopo ‘n momènt, l’acqua vìta la ciapa,

prüma a piàa, ‘na bùla ògni mòrt de papa,

quasi coma sa l’és vargógna da fàss idìi,

e à-lato come ‘n furmighèer ca ‘spö ca tignìi;

 

giónti gió la sàal, pèna 'n branchèl,

a piàa öidi gió la farina dal sachèl:

en póo de bramada, en póo de fiorèt,

ca sempri tegni de scòrta ‘ndèn casèt,

 

e sùbet cuminci a mès-ciala col tarai ,

parché i grùmoi, la düarìs ca fai;

quai òlti a màa ricia e quai a manvèrsa, 

par n’ùrascia la giri e la pirli, bèla fèrsa:

 

ecco, se sènt già en bèl prüfümìi,

ca coma ‘n fiór al ve  sǜ  dal coldarìi:

la pulènta l’è prónta, sè pü da ‘speciàa,

curìi, la 'mprüni, sentés gió a maiàa!

Vocabolo random

pürgàla

(pürgàli), s.f.

fargliela pagare | te la pürgarèe! = la pagherai!

Favole

I capriṍi

I CAPRIOLI

I capriṍi  

Fiṍl, ti te sée tròp sènsa-pura; ti te córet par i bósch con táata sicϋrezza cóma sé ghe fódes ca li tigri.

Crédem , ghe völ de tignìi i ṍc’ avèrc'. Sé ´l nòś nemìis 'l te vìt ghè ca pǜ negót da fàa, te sée béle chè mòrt.

Iscé 'l parlàva ´n véc’ capriṍl al sò pìscen.

" Càra ´l mè pà, chée ca l'è 'na tigre ?" , al ghà domandat ´l pìscen capriṍl, "Cóma l'è fácia la brǜta bèstia ?"

"Ah, càr ól mè fiṍl, l'è ´l móstro pǜ crǜüf e orèndo ca 'l ghè sìes, i sṍö ṍc’ de fṍöch i spira ca òtro chè tradiméet,

la sùa góla l'è fümènta de sànch; en confrónt l' órs 'l fà ca pùra."

"L'è abòt , l'è abòt , ò capìit e savaróo schivàl", là dìc', e lè 'ndàc' de córsa par i pràc’ e i bósch.

Dòpo pòoch là 'ncuntráat n'animàl mèz piacáat giò 'ndèl' èrba.

'L se quièta, ´l lè squàdra da l' òlt al bàs, 'l ciàpa coràgio e 'l sclama:

"Oibò, l'è ca chèsto l'animàl chèl mà parláat ól mè pà !

Chèsto chiló 'l me pàr táat bèl e vedi ca fümàa ´l sànch ´ndèla sùa bùca, 'nàzi 'l ghà 'n ària graziósa.

I sṍö ṍc’ iè da véra piée de fṍöch ma i ghà ca negót da fàa strimìi. Ah, l'è ca chèsta la tigre", là óśàat con sϋcϋrezza.

La tigre ´l là sentüt e la ghè se batüda sùra de lǜü e 'l sé lè maiàat.

Móràl dela fàola: Duìi ca vìch tròp coràgio de gióentù; stìi atènc' parché ognitáat´ ól velée l'è piacáat sóta chèl ca 'l pàr bèl, bùu e tranquil.

 

'l ghè nè amò

Proèrbi

Saré de nòc’, l’è cóma ‘na végia che va al tròt.

Sereno di notte, è come una vecchia che va la trotto